Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тирпейлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тирпейлӗ (тĕпĕ: тирпейлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунта пирӗн пӗр пӗчӗк заметка пур, — терӗм эпӗ каллех питӗ тирпейлӗ пулма тӑрӑшса, ҫавӑнтах редактор тетрадь листи ҫине ҫырнине тӑсса патӑм.

— Тут у нас одна заметочка есть, — снова очень вежливо сказал я и протянул редактору листок.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эпӗ питӗ тирпейлӗ пулма тӑрӑшрӑм:

Я спросил очень вежливым тоном:

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Часах пӗр кӗтесе телеграф аппаратне вырнаҫтарчӗҫ, унӑн электромагнитне электричество шӑнкӑравӗнчен тунӑ, хут хӑюне парса тӑракан лентине пичетлекен машинка кустӑрминчен тунӑ, хутне хаҫат хӗррисенчен тирпейлӗ касса хатӗрленӗ.

Вскоре телеграфный аппарат с электромагнитом от звонка, роликом от пишущей машинки и бумажной лентой, нарезанной из газетных полос, стоял в углу под скатом крыши.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Тирпейлӗ тытмастӑр эсир хӗҫпӑшала!

Плохо вы доглядаете за личным оружием!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ах, эсрел пуҫӗ, — ҫакнашкал лӑпӑр-лапӑр генералсем килессе пӗлнӗ пулсан-и, — тем тесен те кун пекех тӑпӑл-тӑпӑл тирпейлӗ тумланса аппаланас ҫукчӗ вӑл, ҫавӑн пек чӗтрене ерсе те кӗтместчӗ вӗсене.

Черт возьми, если б он знал, что явятся этакие-то генералы, так и не одевался бы столь тщательно, и не ждал бы с таким трепетом.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

В.Мамакин, В.Садовников, Н.Львов, Ю.Силин, А.Нестеров, А.Морозов, В.Осипов, Н.Степанидин строительсен бригади кӑвайт чӗртсе ӗҫлесен те ӗҫе вӑхӑтра, маҫтӑрла тирпейлӗ вӗҫлеме тӑрӑшрӗ.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Аслашшӗне пӑхасси халь самаях ӳссе кайнӑ Грипашкӑна куҫнӑ та, вӑл ӑна, тахҫан хӗр чух Наталья пӑхнӑ пекех, тирпейлӗ те юратса пӑхса усрать.

Попечение о деде перешло на руки подраставшей Грипашки, и та стала следить за ним с такой же внимательностью и любовью, как некогда ходившая в девках Наталья.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сирӗн тӑрӑшуллӑ ӗҫӗре тата ҫӳллӗ шайри яваплӑхӑра пула республикӑра пурӑнакансен кил-ҫурчӗсене ҫутӑ, шыв тата ӑшӑ вӑхӑтра килсе тӑраҫҫӗ, пысӑк пӗлтерӗшлӗ производство тата социаллӑ пурнӑҫ объекчӗсем пӗр кӑлтӑксӑр ӗҫлеҫҫӗ, коммуналлӑ инфратытӑм ҫӗнелет, парксемпе скверсенче хӑтлӑх хуҫаланать, картишсен территорийӗсем илемленеҫҫӗ, нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи подъездсенче тирпейлӗ те таса.

Благодаря вашему добросовестному труду, ответственному отношению к делу обеспечиваются светом, водой и теплом дома жителей республики, бесперебойно функционируют важные производственные и социальные объекты, модернизируется коммунальная инфраструктура, создается комфорт в парках и скверах, благоустраиваются дворовые территории, содержатся в чистоте подъезды.

Йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2020/03/13/vrio ... ravlyaet-s

Вӑл хӑй ҫӗрне ӗҫлесе тирпейлӗ те, ыттисен ҫын ҫук пирки акнӑ тыррисем пӗтсе ларӗҫ — Рагулин татах ҫӳле ҫӗкленӗ…

Он-то свои поля обработает, а в других колхозах из-за недостатка людей посевы погибнут — и Рагулин сызнова выдвинется…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергейпе Стефан Петрович Колхозник ҫурчӗн килкартине кӗрсен, ҫӗнӗ мар, анчах тирпейлӗ костюм тӑхӑннӑ, Хӗрлӗ ҫӑлтӑр орденӗпе пилӗк медаль ҫакнӑ Ефим Меркушев ҫара пуҫӑнах алкум вӗҫӗнче кулса тӑнине курчӗҫ.

Когда Сергей и Стефан Петрович вошли во двор Дома колхозника, Ефим Меркушев, в опрятном, хотя и не новом костюме, без шапки, с орденом Красной Звезды и пятью медалями, стоял на крыльце.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирина унтан ачана илчӗ, ача патне пӗшкӗнчӗ те темӗн ачашшӑн пӑшӑлтатма пуҫларӗ, Сергей Мускавран илсе килнӗ шурӑ шӑмӑ ункӑллӑ ӗмкӗче тупса хыптарчӗ, утиял вӗҫӗсене пуҫтарса ҫавӑрчӗ, ача пуҫӗ ҫинчи шурӑ калпака тӳрлетрӗ, ҫаксене вӑл ҫав тери хӑвӑрт та ҫыпӑҫуллӑ турӗ, темле тирпейлӗ ача амӑшӗ те ӑна пӑхса ӑмсанмалла.

Ирина взяла ребенка, склонила к нему голову, шепотом говорила что-то такое ласковое и нежное, отыскала соску, — ту самую соску с белым роговым кольцом, которую Сергей привез из Москвы, — подобрала концы одеяла, оправила на голове девочки беленький чепчик — и все это делала так умело и проворно, что ей могла позавидовать самая взыскательная мать.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӑх-ха, мӗнле тирпейлӗ килкарти…

Посмотри, какой уютный дворик…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Казаксен учӗсем нимӗҫсен тирпейлӗ сухаласа акнӑ хирӗсене таптаса ватаҫҫӗ, ҫурчӗ-йӗрӗсене вут тивертсе ҫунтараҫҫӗ.

Казачьи кони копытили аккуратные немецкие поля, казаки жгли немецкие жилища.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бригада килкартинче ҫимелли хатӗрсем тиенӗ, ҫиелтен шӑналӑкпа тирпейлӗ витнӗ урапа хуран курӑнса тӑрать.

На бригадном дворе темнела бричка, нагруженная продуктами и сверху укрытая полостью.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ак ун умӗнче типшӗм, хура сӑнарлӑ ҫын тӑра парать, тӑхӑнасса та тирпейлӗ те ахаль костюм анчах тӑхӑннӑ, ҫитменнине тата костюмӗ те ҫӗнех мар.

Перед ним же стоял чернолицый худощавый мужчина в обычном штатском костюме, опрятном, но далеко не новом.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ман шутпа, Рагулин чӑн-чӑн тирпейлӗ хуҫа, — терӗ Сергей.

— А мне кажется, что Рагулин-то и есть настоящий бережливый хозяин, — сказал Сергей вставая.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫатан урапа бригада ҫурчӗ патне ҫывхарса пынӑ — кунта тирпейлӗ, ӗҫчен алӑсем ӗҫлени пур енчен те паллӑ: кил-картине ҫӳллӗ хӳмепе ҫавӑрса тухнӑ, хапхасене питӗрнӗ, ялхуҫалӑх машинисем, урапасем витнӗ сарайсенче тӑнӑ, тислӗке йӗркеллӗ тӑваткал купасем туса хунӑ…

А шарабан тем временем подъезжал к бригадному двору — тут также в глаза бросались опрятность и хозяйский порядок во всем: двор был обнесен дощатым забором, ворота закрыты на засов, сельскохозяйственный инвентарь, брички стояли под навесом, навоз сложен квадратным стожком…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Мӗнле этем-ха вӑл: ҫынсенчен уйрӑм пулма тӑрӑшать-и е ахаль хуҫкаланма, курнӑҫланма юратаканскер-и?» — вӗчӗрхенсе шухӑшларӗ вӑл, сотня командирӗн тирпейлӗ ҫӗр пӳрчӗ еннелле утнӑ май.

«Что он, оригинальничает или просто человек с чудинкой?» — раздраженно думал он, шагая в опрятную землянку командира сотни.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй ӗҫлесе тупнӑ укҫипе ашшӗне пуҫҫапмасӑрах ут туянма ӗмӗтленсе, вӑл Аксинйӑпа хӑйӗн шалуне тирпейлӗ тыткалакан пулчӗ, табак илме те укҫа хӗрхенет.

Получая за себя и Аксинью жалованье, Григорий скупился, отказывая себе даже в табаке, надеялся на сколоченные деньги, не кланяясь отцу, купить коня.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хуҫалӑхра вӑл — тирпейлӗ те тӑрӑшса ӗҫлекен казак пулнӑ, пур ӗҫе те пуҫӗпеле шухӑшласа, хӑшпӗр чух чее меслетсемпе туса пынӑ, анчах халап хӑй атаман службинче пурӑнни ҫине кӗрсе кайсанах… кунта вара кашниех аллисене кӑна сарса янӑ, аллисемпе хырӑма тытса, вар-хырӑм хытиччен ахӑлтатса кулнӑ.

Был в хозяйстве — дельный и работящий казак, делал все с рассудком, кое-где и с хитринкой, а когда касался разговор атаманской его службы… тут уж всякий просто руками разводил, приседая на землю от хохота, выворачивавшего нутро.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней