Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен хыҫҫӑн таса мар шыв юхнӑ пек ирсӗр, хаяр ятлаҫу илтӗнсе юлчӗ.

Вслед им понеслась, подобно грязному потоку, скверная, свирепая ругань.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫывӑрма пӗр турокӑн йӑлтӑрти «Ылдыз» текен хитре ятлӑ таса мар кофейнӑйӗнче чарӑнчӗҫ.

Они остановились на ночлег в грязной турецкой кофейной, носившей блестящее название «Ылдыз».

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Тӑварне вӑл таса мар тутӑр татӑкӗпе ҫыхнӑ.

Соль была у него завязана в узелок тряпочки сомнительной чистоты.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Сергей ытла нумай вӑйӑ пӗлмест, анчах пӗлнисене, акробатсем каларӑшле, «пит таса», юратса тӑвать.

Репертуар у Сергея был небольшой, но работал он хорошо, «чисто», как говорят акробаты, и с охотой.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӑш чухне ҫӗрле, пӗр-пӗр кӗрсе выртмалли таса мар ҫуртра ҫывӑрнӑ чухне, урайӗнче мучи пуҫелӗкӗпе юнашар ларакан шарманка сасартӑк, ватӑ ҫын ахлатнӑ пек, вӑйсӑррӑн, хурлӑхлӑ, чӗтрекен сасӑ кӑларса ярать.

Случалось иногда, что ночью, во время ночлега, где-нибудь на грязном постоялом дворе, шарманка, стоявшая на полу, рядом с дедушкиным изголовьем, вдруг издавала слабый звук, печальный, одинокий и дрожащий: точно старческий вздох.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Унӑн сулахай хул айӗнче акробатла вӑйӑсем тумалли ковёр, сылтӑм аллине читлӗх тытнӑ, ҫав тавӑр та таса мар читлӗхре шӑкӑлчи ларать.

Который держал под левым локтем свернутый ковер для акробатических упражнений, а в правой нес тесную и грязную клетку со щеглом.

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Халӗ унӑн пӗртен-пӗр таса кӑмӑл ҫеҫ: паттӑрла вилес те, ӑна партизансем, халӑх, ҫав хушӑрах тӑшман астуса тӑтӑр.

Он испытывал только одно желание, только одно стремление — погибнуть геройской смертью, так, чтобы о нем помнили партизаны, народ и враги.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун чухне ҫӗнтерӳ мӗн парасси илемлӗ ӗмӗт кӑкаччӗ, халь вара ҫак ҫӗнтерӳ пурнӑҫра чи таса тивӗҫ, чи кирли пулса тӑчӗ.

Тогда победа и все, что она несла с собой, были просто желанной мечтой, а теперь они стали жизненной необходимостью.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зубавин хӑйӑва асӑрханса пинцетпа илчӗ те таса хутпа чӗркерӗ:

Зубавин бережно, пинцетом взял ленточку, завернул ее в лист чистой бумаги:

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Таса уйри курӑк пек силленсе ан тӑрӑр.

— Не колыхаться, як та хворостина в чистому поли.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Автострада ҫинчен чугун ҫул обходчикӗ патне кӗмелли ҫул ҫине ҫырма чулӗ сарнӑ, таса хӑйӑр сапса тикӗсленӗ.

Дорожка, выложенная речной галькой, засыпанная свежим песком, соединяла автостраду с владением путевого обходчика.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫирӗм пилӗк пин тенкӗ таса тӳперенех персе анчӗ…

Двадцать пять тыщонок с неба упало…

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫапах та Терезия улшӑнмарӗ, ун ҫине таса куҫӗсемпе пӑхрӗ, хавассӑн кулчӗ.

Но Терезия чистыми глазами смотрела на Кларка и радостно улыбалась.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑйӗн чунне таса мар вӑя сутнӑ.

Продала она свою душу нечистой силе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Утюгпа лайӑх якатнӑ, тип-тикӗс ҫӗлесе хунӑ, таса кӑтӑяллӑ мундирӗ ҫинче орденсем, медальсем.

На новеньком, отутюженном и с аккуратно подшитым воротничком мундире — ордена.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дзюба грузовике питех те тиркесе пӑхма тӑрӑшрӗ, шофера вӑрҫрӗ, «кузов таса мар», «баллонсем ҫемҫе» тесе мӑкӑртатрӗ.

Придирчиво осматривая грузовик, Дзюба ворчливо выговаривал шоферу за то, что кузов грязный, плохо накачаны баллоны.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Таса та тӗпсӗр тӳперен ҫуркунне тӑп-тӑрӑ пуҫӗпе пӑхатчӗ.

Весна смотрела ясными очами с высокого, чистого неба.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Таса, тирпейлӗ…

Чисто, аккуратно…

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

Вӑл ҫав тери ҫамрӑк, ҫав тери таса, темшӗн ытла та ҫывӑх ҫын пек курӑнать.

Был такой молодой, свежий, родной.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсир таса юнлӑ вырӑс пулас?

— Вы, конечно, чистокровный русак?

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней