Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗҫ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен разведчиксем те таврӑнчӗҫ.

Наконец пришли разведчики.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫур ҫӗр тӗлнелле тин Ефимпа Верка — вӗсем ҫинчен пурте маннӑ ӗнтӗ — ревкома таврӑнчӗҫ.

И только к полуночи позабытые всеми Ефим и Верка вернулись к ревкому.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эпӗ ҫавӑн пек хатӗрленсе ҫитрӗм кӑна — куккапа Яков таврӑнчӗҫ те.

И только что я закончил свои приготовления, как вернулись дядя и Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тухса кайрӗҫ буржуинсем, анчах часах каялла таврӑнчӗҫ.

Ушли буржуины, да скоро назад вернулись:

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Ачасем килӗсене пӗрерӗн таврӑнчӗҫ.

Домой возвращались поодиночке.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Чей хыҫҫӑн Анна Сергеевна уҫӑлса ҫӳреме кайма сӗнчӗ; анчах ҫумӑр пӗрӗхме тытӑнчӗ те, княжнасӑр пуҫне пурте гостинӑя таврӑнчӗҫ.

После чаю Анна Сергеевна предложила пойти гулять; но стал накрапывать дождик, и все общество, за исключением княжны, вернулось в гостиную.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тарҫӑ каллех хуҫипе канашлама кайрӗ те, иккӗшӗ пӗрле таврӑнчӗҫ.

Он пошел посоветоваться с хозяином и вместе с ним вернулся.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Анне, беженецсем таврӑнчӗҫ вӗт!

— Вернулись, мамка, беженцы-то!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Овчинников хыҫӗнчен усӑсӑр хӑваланӑ хыҫҫӑн эскадронри пӗрремӗш взвод боецӗсем станицӑна таврӑнчӗҫ.

Эскадронцы первого взвода после безрезультатной погони за Овчинниковым вернулись в станицу.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хутора хӑш-пӗр ҫамрӑк казаксем таврӑнчӗҫ те, халӗ питех аптрамастӑп, атту япӑхчӗ.

Зараз полегчало, молодые казаки попришли в хутор, а то было плохо.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Татарски казакӗсем Вешенскинче самӑр такасенех пилӗк кӗрепенкке тӑваршӑн пара-пара хӑварчӗҫ, совет влаҫӗпе юхӑнчӑк пурнӑҫа ылхана-ылхана килӗсене таврӑнчӗҫ.

За пять фунтов соли в Вешенской отдавали татарцы сытых баранов и возвращались домой, кляня Советскую власть и разруху.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ачасем каялла таврӑнчӗҫ те пӗри кепкине, тепри ҫӗлӗкне илчӗ.

Мальчики вернулись, схватили кепку и шапку.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Туссем каллех пӳлӗме таврӑнчӗҫ.

Друзья вернулись в комнату.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Кӗпер патне темиҫе ача чупрӗ, засада ҫавӑнта пулмаллаччӗ, вӗсем часах каялла таврӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Пӑртакран вӗсем каялла таврӑнчӗҫ, пуринчен ытла алӑ пурри вӑйлӑ палӑрчӗ.

Потом они вернулись, появилось острое ощущение рук.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Прохорпа ытти казаксем каҫ пулас умӗн тин таврӑнчӗҫ.

Прохор и остальные казаки вернулись только перед вечером.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Утӑ ҫулакансем уйран тепӗр кунне таврӑнчӗҫ.

На другой день вернулись с поля косари.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем ҫӗрпӳрт патне кӑнтӑрла тӗлӗнче таврӑнчӗҫ.

Они вернулись к землянке в полдень.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗртакран дружинниксем Мӑн Кӑмрӑка таврӑнчӗҫ, дезертирсем, йӗркене пӑсмасӑр, хӑйсемех Вешенскинелле кайрӗҫ.

Спустя немного дружинники вернулись обратно, а дезертиры организованным порядком сами пошли в Вешенскую.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Повстанецсен улттӑмӗш уйрӑм бригадин икӗ сотни вырнаҫса тӑнӑ хутора разъездри казаксем таврӑнчӗҫ.

В хутор, где стояли две повстанческие казачьи сотни, входившие в состав 6-й отдельной бригады, вернулся разъезд.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней