Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавсӑрах (тĕпĕ: сӑлтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр чух пӗр сӑлтавсӑрах шӑппӑн чӗнет:

Иногда просто окликал тихонько:

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чух, хӑй тӗрӗс тунине ӗнентересшӗн пулса, ним сӑлтавсӑрах та «Эпӗ пӗчӗккӗ» тетчӗ.

«Я маленький!» гордо заявлял он иногда без всякого повода, но с сознанием собственной правоты и силы.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юр тӑрӑх пынӑ май эпӗ пӗр сӑлтавсӑрах ҫамрӑк чухне ман алла Джек Лондон ҫырнӑ виҫӗ кӗнеке лекнине, хамӑрӑн пӗчӗк пӳрте чупса тавӑрӑнса, ҫав приключенисем ҫинчен хӑвӑртрах вуласчӗ тесе, ӗҫ кунӗ хӑҫан пӗтессине темӗн пекех кӗтсе тӑнине аса илтӗм.

Я шел по снегу и, глядя на кончики лыж, вспомнил, как в юношестве попались мне три томика Джека Лондона и с каким нетерпением ждал я конца рабочего дня, чтобы побежать к себе в каморку почитать эти приключения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Таврара мӗнпур кулӑшли, хавасли, шӳтли унӑн чӗри патне ҫитсех кайман; анчах уйрӑмах кӑнтӑр енчи ҫутҫанталӑкра илтӗнсе халӑх юррисенче палӑракан япаласенчен мӗн кӑна темӗнле тӗтреллӗ, ӑнланма ҫук салхуллӑ, мӗн сӑлтавсӑрах хуйӑха ярать, — ҫавсене унӑн чӗри питех те туллин туйса тӑнӑ.

Все смеющееся, веселое, отмеченное печатью юмора, было ему мало доступно; но зато все смутное, неопределенно-грустное и туманно-меланхолическое, что слышится в южной природе и отражается в народной песне, он улавливал с замечательною полнотой.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ача пурнӑҫӗнче ачалӑхпа яшлӑх чиккинчи улшӑну тапхӑрӗ ҫитсе тӑрсан, ҫапла сӑлтавсӑрах мӑнаҫланса-ӗмӗтленсе пурӑнни тӗрӗс мар пулнине Макҫӑм хӑех ӑнланчӗ.

Но когда настал в жизни ребенка период, который является переходною гранью между детством и отрочеством, Максим увидел, как неосновательны эти гордые педагогические мечтания.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑй лайӑх пӗлнӗ вырӑнсенче вӑл ҫӑмӑллӑнах ҫӳрет, анчах ытти ҫынсенни пек вӑр-варлӑхӗ ҫукрах, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл сӑлтавсӑрах тарӑхни те пулкалать.

Его движения в знакомом месте были уверенны, но все же было заметно, что природная живость подавлена и проявляется по временам довольно резкими нервными порывами.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юрӑ сӑмахӗсемпе калама ҫук ҫӑтӑ ҫыхӑнса тӑракан ытарайми хитре кӗвве иленеҫҫӗ; унӑн куҫӗ умне ҫак картина тухса, анакан хӗвелӗн сӑлтавсӑрах хуйха яракан пайӑркине пула курӑннӑ евӗр тухса тӑрать.

В его воображении, вызванная чудесным мотивом, удивительно сливающимся с содержанием песни, всплыла эта картина, будто освещенная меланхолическим отблеском заката.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иохим кӳренсе ҫитнӗ панӑн ҫак вӑрӑм раценне итлерӗ те лешӗ ҫапла сӑлтавсӑрах тарӑхнишӗн лӗхлетсе кулчӗ.

Иохим, слушая эту длинную рацею раздосадованного пана, ухмылялся в темноте над его беспричинным гневом.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Австриецсен хӗҫӗсем Макҫӑм пиччене ялта йӑмӑкӗ патӗнче пурӑнмалла туман пулсан, хӑйӗн телейсӗр шӑпине пула ним сӑлтавсӑрах тулашма хатӗр ачаран, мӗнпур тавралӑх унра эгоизм тӗвӗлентерсе пынипе аталанаканскерӗнчен, мӗн пулӗччӗ-ши малашне — паллӑ мар.

Неизвестно, что вышло бы со временем из мальчика, предрасположенного к беспредметной озлобленности своим несчастием и в котором все окружающее стремилось развить эгоизм, если бы странная судьба и австрийские сабли не заставили дядю Максима поселиться в деревне, в семье сестры.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Район ҫыннисене сӑлтавсӑрах килтен тухма тӑхтаса тӑма тепӗр хут чӗнсе калас килет.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Ваҫҫукпа Таня халӗ ӗнтӗ ним сӑлтавсӑрах ахӑрса тӑчӗҫ, савӑнса чарӑнайми кулчӗҫ.

Васек и Таня смеялись уже без всякой причины, неудержимо и весело.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ Сирӗншӗн кам пулнине Эсир сӑлтавсӑрах маннӑ; Голышев ҫакӑн ҫинчен пӗлмест тата ӑнлантарса пама ыйтса ҫыру ҫырса ярать пулсан, нумайӑшӗ, тепӗр енчен, Сирӗн ответ тӗрес мар пулнине кӑтартса парӗҫ, мӗншӗн тесен эпир пӗр-пӗриншӗн кам пулнине вӗсем пӗлеҫҫӗ.

Вы просто забыли, кем я была для вас, и если Голышев этого не знает и обратился за разъяснением к вам, то, с другой стороны, множество людей могут объявить ваш ответ неточным, потому что они знают, кем мы были друг для друга.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр сӑлтавсӑрах тенӗ пек Воропаев вӗсем патне килнӗ чух, пӗр ирхине ҫывӑрса тӑрсан, сасартӑк хӑйӗн сулахай урине ҫухатни ҫинчен тата ӑна кам та пулин вӑрламан-ши тесе хӑраса ӳкни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Ни с того ни с сего Воропаев вдруг начал рассказывать, как, едучи к ним, он, встав поутру, не обнаружил своей левой ноги и испугался, не украли ли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавна вуланӑ чухне вӑл, сеялка ҫӗмӗрӗлсен хӑй сӑлтавсӑрах тӑрӑнса, акт ҫырнишӗн хӑйне Вера та, Петр та вӑрҫасран хӑрарӗ.

Она боялась, что и Вера, и Петр, и другие полеводы после чтения будут ругать ее за то, что она только задирала их да составляла акты, когда портилась конная сеялка.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сывпуллашни пӗр уйӑх иртсен, Василий малтан ҫӳренӗ хӗрсенчен пӗри сӑлтавсӑрах кӗвӗҫме пуҫланӑ та, тавӑрас тесе, Дуньӑпа Василий ҫинчен кӳрентерекен юрӑ шухӑшласа кӑларнӑ.

Через месяц после прощания одна из Васильевых незадачливых «ухажорок» приревновала не по адресу и из мести сочинила про Дуню и Василия оскорбительную частушку.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑлтавсӑрах кӳрентернӗшӗн килтен хӑваласа кӑларӗ-и?

Выгонит ли из дому за незаслуженную обиду?

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫеҫ те мар, Аннӑн характерӗ пӑсӑлнӑҫемӗн пӑсӑлса пынӑ, ним сӑлтавсӑрах ҫилленесси, кирлӗ пек хисепленменни палӑра пуҫланӑ.

Наоборот, у Анны все больше портился характер, являлась беспредметная раздражительность и недостаток почтительности.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сирӗн полицисем пӗр сӑлтавсӑрах резина патаксемпе усӑ курмаҫҫӗ тесе эсир татсах калама пултаратӑр-и?

Вполне ли вы уверены, что ваши полицейские не злоупотребляют клобами без причины?

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак суд чи малтанах уншӑн та ҫӑмӑл пулас ҫуккине, айӑпланакан ҫын ӑна сӑлтавсӑрах темӗн те пӗр йывӑр сӑмах каласа кӳрентерессе туйрӗ пулас вӑл.

Должно быть, она чувствовала, что суд этот будет нелегким, прежде всего, для нее самой, что придется выслушать от подсудимой немало оскорбительных, жестоко несправедливых слов.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Е хавас вӑл, е тунсӑхлать; сасартӑк начарланса каять те ун ҫине пӑхас та килмест, унтан сасартӑк самайланать — кусем пурте ним сӑлтавсӑрах

То она весела, то скучает; похудеет вдруг так, что не смотрел бы на нее, а там вдруг поправится, и всё это без всякой видимой причины…

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней