Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавсӑрах (тĕпĕ: сӑлтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӗчӗрхенӳллӗ туйӑм ҫӗркаҫ чунӑм сӑлтавсӑрах тулхӑрса ҫӗтӗлнине аса илтерчӗ.

Неприязненное чувство это напомнило то непонятное глухое раздражение, которое я испытал вчера.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл ҫул ҫинче ним сӑлтавсӑрах бензин юхманнипе чарӑна-чарӑна ларма пуҫланӑ.

Он стал беспричинно останавливаться в дороге, с засорённой подачей.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ача ларчӗ те, пӗр сӑлтавсӑрах кӗрӗк ҫаннине хӑпартса, илемлӗ ылтӑн секундомер-сехет ҫине пӑхса илчӗ.

Мальчик сел и без особого повода, отогнув меховой обшлаг полушубка, взглянул на великолепные золотые часы-секундомер.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Эсир сӑлтавсӑрах кӳренетӗр.

— Вы напрасно обижаетесь.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр сӑлтавсӑрах хальхинче ангина ерчӗ.

Без всякой на этот раз причины была ангина.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр ҫын упана ним сӑлтавсӑрах персе вӗлернӗ те, кайран хӑй ӑна вӗлернӗшӗн питӗ шеллетчӗ.

Когда человек убил медведя «ни за что ни про что» и потом очень жалел об этом.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Савӑнӑҫлӑ кампанине юратакан, калаҫма тата шут тума ӑста Синицкий пӗр сӑлтавсӑрах аптраса ӳкрӗ.

Любимец веселых компаний, говорун и остряк, Синицкий просто-напросто растерялся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов пӗр сӑлтавсӑрах залра хӑнасем хушшинче утса ҫӳрет.

Гасанов бесцельно бродил по залу среди гостей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл хӑйне те кӳренет, аппаратсем пӗр сӑлтавсӑрах ӗҫлеменшӗн те ҫиленет, ҫавӑнтах Ибрагима тӗл пуласси ҫинчен те шухӑшлать, вара, йӗрсе ярас пек асапланса, вӑл мӗнле те пулин сӑлтав шырама тытӑнать.

Злилась на себя и на капризы приборов, думала о встрече с Ибрагимом и мучительно, до слез, до боли, искала выхода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шикленни сӑлтавсӑрах пулман, трубопроводӑн вӗҫӗсене пӗр-пӗринпе пролив варринче сыпмалла.

Тревога была не напрасной, осталось соединить концы трубопровода в середине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Федор атте ҫапла калать: пӗтӗм инкек — ӑс-тӑнран килет; шуйттан ӑна хаяр йытӑ пек туса янӑ, вӑл ӑна йӗкӗлтет, вара йытӑ пӗр сӑлтавсӑрах пурин ҫине те вӗрет, тет.

— Отец Феодор говорит: «Вся беда — от разума; дьявол разжёг его злой собакой, дразнит, и собака лает на всё зря».

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей те хӑйне ҫынсемпе тытма пӗлмест, кӑшкӑрать, сӑлтавсӑрах вӑрҫать.

Алексей тоже неловок с людьми, криклив, придирчив.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Амӑшӗ» тухса кайнӑ чух часовой-доброволец сасартӑк ним сӑлтавсӑрах: — Ҫак япала мана йӗрӗнтермен тетӗр пулӗ? — тенӗ.

Когда «Мать» уходила, часовой-доброволец вдруг ни с того ни с сего сказал: — Думаете, мне эта форма не опротивела?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйне пурнӑҫ шӑпи те, ҫынсем те ним сӑлтавсӑрах кӳрентернӗ ҫын вырӑнне хурса, Либерман аҫа-ҫиҫӗм ҫапасса кӗтсе илеймерӗ, хӑйне сӑмахпа хӳтӗлеме те ахалех хатӗрленчӗ.

Либерман, стоявший с видом человека, несправедливо обиженного судьбой и людьми, напрасно ждал громов и молний на свою голову и зря готовил длинную защитительную речь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вилнӗ патша гаремӗнче ҫеҫ ним йӗрке те пулмарӗ: ку сӑлтавсӑрах мар.

Смущение царило только в гареме покойного короля, и не без причин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, эпӗ тепӗр хут калатӑп: ку пӗр сӑлтавсӑрах пулма пултарайман — асӑрхануллӑ чӗрчунсем темле пысӑк хӑрушлӑх ҫывхарса килнине туйнӑ пулас.

Так вот, я повторяю: все это произошло не без причины — предусмотрительные насекомые чувствовали приближение какой-то грозной опасности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑн пирки те хамӑн ҫирӗп шухӑша каламасӑр тӑма пултараймастӑп: манӑн ачасене пирӗн ҫемье ҫине сӑлтавсӑрах шанмасӑр пӑхнӑ пирки кӑна арестлерӗҫ, виҫӗ ҫул каялла та Мускавра ҫапла тунӑччӗ, ун чухне хулари йӗркесӗрлӗхсем вӑхӑтӗнче манӑн ҫемьери ҫынсене илсе тухса кайрӗҫ, кайран вӗсене ӗҫрен кӑларчӗҫ.

Не могу не высказать глубокого убеждения своего, что дети мои были арестованы единственно вследствие предубежденного взгляда на семью нашу, как это было три года назад, в Москве, когда во время беспорядков в городе забрали семейных моих, а потом отчислили их от дела.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сашӑпа Наташа, иртнӗ вечер ҫинчен аса илсе, ним сӑлтавсӑрах кӑмӑлтан кулаҫҫӗ.

Оба, вспоминая прошедший вечер, беспричинно смеялись.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл Щорспа, ӑна курманни темиҫе кун ҫеҫ иртнӗ пек, кӑшт-кашт сывлӑх сункаланӑ та чи малтанхи сӑмахранах, нимӗн сӑлтавсӑрах: — Сновскра ӗҫ тупас тесе ан та шутла. Ӗҫсӗрлӗх, — тесе лӑплаттарса хунӑ.

Небрежно поздоровавшись со Щорсом, как будто он не видел его всего несколько дней, Хвощ с первых же слов ни с того ни с сего заявил: — На работу в Сновске не рассчитывай. Безработица.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сӑлтавсӑрах икӗ хут чӗнсен те тухманни аван мар.

Мужчина не должен в случае отказа приглашать на танец девушку или женщину, сидящую рядом с той, которая ему отказала.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней