Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑшне (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ҫеҫ вӗсене хӑваласа янӑ карчӑк, сывлӑшне ҫавӑрса илеймесӗр, пӳлӗнсе вӗсен хыҫӗнчен чупнӑ.

Старуха, которая только что прогнала их, задыхаясь, бежала за ними.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Бауман ун айӗнчен ҫӑмӑллӑнах тухрӗ те сывлӑшне йывӑррӑн ҫавӑрса, чӗркуҫленсе ларчӗ.

Бауман без труда вывернулся из-под лежавшего на нем, расслабленного теперь, ставшего бессильным и дряблым тела. Бауман привстал на колени, тяжело переводя дух.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Григорий Васильевич, кунтӑкри карас пулӑ пек, ҫӑварне карса ячӗ те сывлӑшне ҫавӑраймасӑр антӑхрӗ.

Григорий Васильевич раскрыл рот, широко, как карась в корзине: он задохся.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗмпех шурса кайнӑскер, ывӑннӑ пирки сывлӑшне аран ҫавӑркаласа сержант патне чупса пычӗ.

Бледный, тяжело дыша от усталости, он возвратился к сержанту.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Акӑ, вӑл юлташӗсене ҫапӑҫӑва тухма боевой сигнал парас тесе, пӳрнисене ҫӑварне чикрӗ, анчах сывлӑшне кӑларса ячӗ те чарӑнса тӑчӗ.

Он уже заложил в рот пальцы, набрал в грудь воздуха, чтобы свистком дать сигнал боевой тревоги, но, выпустив воздух, остановился.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ӗнтӗ йӗме те, кӑшкӑрма та пӑрахнӑ, хырӑмӗ майӗпен хӑпара-хӑпара анни ҫеҫ вӑл вилме ӗлкӗрейменнине, юлашки сывлӑшне кӑларма хатӗрленсе кӑна выртнине кӑтартса парать.

Он уже не плакал и не кричал, и только по тихо опускавшемуся и подымавшемуся животу его можно было думать, что он еще не умер или, по крайней мере, еще только готовился испустить последнее дыханье.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир унӑн ҫулӑмлӑ сывлӑшне кӗрӗпӗр, ҫунтарса ятӑрах пире.

Мы войдем в его огненное дыхание и дадим ему сжечь нас!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр йышши шӳлкеме ҫыххисене тӗрӗсӗр тӗртеҫҫӗ, вӗсенче урлӑ йӑрӑмсен тӗнчи, тӗссем пӗр вӑйланса, тӗксӗмленсе ҫитеҫҫӗ те, сывлӑшне сывласа кӑларнӑ пек, майӗпен шупкаланаҫҫӗ.

Концы пояса к шюльгеме оформлены парами кисточек с бусами золотого цвета и бисером, бывали пояса к шюльгеме, вытканные тоже на основе тонких ниток фабричного изготовления, красота их в том, что на поясах играли красная и зеленая гаммы.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Халӑх хумханса илчӗ, вара каллех лӑпланчӗ; купца сывлӑшне йывӑррӑн ҫавӑрчӗ, пуҫне усрӗ, куляннӑ май, аллине те сулчӗ.

Волна прошла по рядам. Колыхнулась толпа и опять застыла; купец вздохнул, опустил голову, развел руками сокрушенно.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан, сывлӑшне ҫавӑрса илсе, кӗсъинчен чӑмламалли тапак плиткине кӑларчӗ те, мана унран пӗр пӗчӗк татӑк касса пама хушрӗ.

Потом, передохнув, достал из кармана плитку жевательного табаку и попросил меня отрезать небольшую частицу.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сывлӑшне ҫавӑрчӗ те Виктор, темӗнле ырӑ мар япала унран кайнӑ пек, лӑшах пулчӗ, сыхланулӑхӗ те текех сисӗнмерӗ.

Виктор перевел дыхание от своего бега, что-то настороженное отпустило его, что-то недоброе отошло от него.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫавӑнпа Анна Николаевна, сывлӑшне ҫавӑрса, малалла хӗрӳллӗн калать:

Анна Николаевна переводит дыхание:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑшпӗр чухне вӑл, тинӗс сывлӑшне сывлас тесе, пуҫне алӑкран тулалла кӑларатчӗ, анчах аллипе стенаран тытса тӑратчӗ.

Иногда он высовывал нос за дверь — подышать морем, но хватался при этом за стену.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пичче, — терӗ сывлӑшне ҫавӑрса илеймесӗр Таня, — манӑн хӑвӑртрах Зотовӑна курас пулать…

— Дяденька, — сказала запыхавшаяся Таня, — мне очень надо… Зотову…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Кинемей… — терӗ Таня сывлӑшне аран-аран ҫавӑрса, — кинемей…

— Тётенька… — Таня еле переводила дух, — тётенька…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ӳсӗрме пуҫланӑ, каҫӑха-каҫӑха кайса, темӗнччен кахлатнӑ, унтан, чарӑнсан, сывлӑшне аран ҫавӑрса: — Пӑрах… нимӗн те тухмасть… — тесе хунӑ.

Он закашлялся, кашлял долго, с воем, и когда перестал, то сказал товарищу, задыхаясь: — Брось… ничего не выйдет…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чудотворец эп, — тесе сӗмленме пуҫлать, вара хайхи сывлӑшне кӑларма та тапратать…

Чудотворцем себя возомнит, и начнет он тогда дух свой испущать…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кунта мӗн те пулин пур, пурах! — пӑлханнипе сывлӑшне ҫавӑрса яраймасӑр, темиҫе хутчен каларӗ Дасаоцза.

— Тут что-то есть, что-то есть! — повторяла Дасаоцза, задыхаясь от волнения.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома унӑн сывлӑшне хӑйӗн пичӗ ҫинчех туйса илнӗ, унтан, ун пекех шӑппӑн: — Ҫапла ҫав… — тенӗ вӑл.

Фома ощутил ее дыхание на щеке своей и так же тихо ответил: — Да-а…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Куҫӗсене чарса пӑрахса, сывлӑшне пӳлсе, ача пӳлӗме карса илнӗ каҫхи сӗмлӗх ҫине тинкернӗ, йӑвӑҫҫу ҫутипе ҫав сӗмлӗх шӑппӑн чӗтренсе тӑнине курнӑ…

Широко раскрыв глаза, удерживая дыхание, мальчик смотрел в ночной сумрак, наполнявший комнату, видел, как тихо он трепещет от огонька лампады пред образом…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней