Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сасӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сасӑ (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, те Ильсеяр сасси Уметбаев патне ҫитмерӗ, те унӑн сасӑ пама юрамарӗ, — ҫыран хӗрри вӗсене хуравламарӗ.

Однако или крик Ильсеяр не дошел до Уметбаева, или ему нельзя было подавать голос, берег ответил им молчанием.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑҫта та пулин ҫывӑхра ура сасси е темле иккӗлентерекен чӑштӑртатнӑ сасӑ илтӗнсен, вӑл хӑйӗн шӗвӗр сӑмсине кӑштах ҫӗклетчӗ, пур пек вӑйӗпе вӗретчӗ, унтан каллех лӑпланса выртатчӗ.

Если где поблизости раздавались шаги или подозрительный шорох, он чуть вытягивал свою острую морду, лаял в меру своих сил и снова умолкал.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сасси вӑйлах мар унӑн, анчах питӗ лайӑх вылянать тата ытлашши ҫепӗҫ, ҫынсем ҫине ҫав сасӑ пылак сӗткен пек сапӑнать, вара вӗсен пӗр туйӑмӗсӗр пуҫне ытти мӗнпур туйӑмӗсене ҫывратса ярать.

Голос у неё небольшой, но очень гибкий и слащавый, он точно патока обливает людей, усыпляя в них все чувства, кроме одного.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ашшӗне ҫатан карта патне ҫити ӑсатать, хӗр ун умӗнче ҫав тери шухӑша кайса тӑрать; ашшӗне ҫӑлма шанчӑк сахал, — вара, старик тухса кайсан, роль тӑрӑх каламалли сӑмахсем вырӑнне, унӑн кӑкринчен ӑнланма ҫук кӑшкӑрнӑ сасӑ, ҫав тери йывӑр, тивӗҫсӗр хурлӑх пырса ҫапнӑ хӳтлӗхсӗр чӗрчун кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Она провожает отца до плетня, она стоит перед ним так просто, задумчиво; надежд мало его спасти, — и когда старик уходит, вместо слов, назначенных в роли, у нее вырвался неопределенный крик — крик слабого, беззащитного существа, на которое обрушилось тяжкое, незаслуженное горе.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Турӑҫӑм! — шухӑшларӑм эпӗ, — ҫак ҫамрӑк ӑшчикре ҫакӑн пек сасӑ ӑҫтан тупӑннӑ-ши; ун пек сасӑсене шухӑшласа кӑлармаҫҫӗ, вӗсене сольфеджиосенчен илмеҫҫӗ, вӗсем асапран тухаҫҫӗ, хӑрушла опытсем тунӑшӑн награда пулса килеҫҫӗ».

«Боже мой! — думал я. — Откуда взялись такие звуки в этой юной груди; они не выдумываются, не приобретаются из сольфеджей, а бывают выстраданы, приходят наградой за страшные опыты».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра пӑрахут сасси евӗрле вӑйлӑ сасӑ пӗтӗм шӑв-шава хупласа хучӗ:

Но тут зычный, густой, словно пароходный гудок, голос покрыл все остальные голоса:

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сасси вӑйлах мар, анчах кӑмӑллӑ сасӑ, юррисене те сахал мар пӗлет.

Голос у нее несильный, но приятный, и песен она знает великое множество.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӑра сасӑсем янранине сайра хутра чыхӑнакан ҫурӑк сасӑ ҫурса кайнӑ.

Стон густых голосов, изредка перебиваемый задыхающеюся, хриплою, крикливою речью,

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫутӑ нӑрӑсем вӗҫеҫҫӗ, хута патлаттарса шӑтарнӑ пек сасӑ илтӗнет: ку вӑл пульӑсем парашют пурҫӑнне тивсе шӑтарнипе пулакан сасӑ иккен.

Отчетливо слышатся щелчки, как будто пробивают бумагу, — это пули просекают шелк парашюта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юрра икӗ янравлӑ сасӑ пуҫласа ячӗҫ, унтан ҫӗршер сасӑ хастаррӑн хутшӑнса хорпа юрлама тытӑнчӗҫ.

Песня начиналась слаженным дуэтом, сотни голого сов подхватывали ее дружным хором.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Таракуля, амбразура умӗнче куҫне хупмасӑрах тӗлӗрсе выртаканскерне, темле сасӑ, ҫын сасси илтӗнсе кайнӑ.

Таракулю, дремавшему с открытыми глазами у амбразуры, послышался вдруг странный человеческий голос.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Пурте, пурте! — сасӑ пачӗҫ ӑна ҫӗнӗрен килнӗ боецсем, вӗсен сассисем уншӑн тӗлӗнмелле ҫывӑххӑн, тӑванӑн туйӑнса кайрӗҫ.

— Все, все! — откликнулись ему новички удивительно близкими, желанными, родными голосами.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сӑмахри уҫӑмлӑн илтӗнмен хупӑ сасӑ хыҫҫӑн уҫӑ сасӑ лартмалла.

— Надо изменить слово так, чтобы после согласной, которая слышится неясно, стояла гласная буква.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пит-куҫӗ унӑн яланах лӑпкӑ, сасси те лӑпкӑ, темӗнле ырӑ сасӑ, анчах эпӗ хам Игорь Александровичран яланах хӑратӑп, мӗншӗн тесен вӑл питӗ пысӑк.

Лицо у него всегда спокойное, голос тихий и даже какой-то добрый, но я лично всегда побаиваюсь Игоря Александровича, потому что он очень большой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пирӗн хулӑн сасӑ вӗсене ҫапла ответлет (Хома васкамасӑр, хулӑн сасӑпа кашни сыпӑка уҫӑмлӑн уйӑрса калать); «Ку-рӑ-пӑр-ха, курӑ-пӑр…»

А наш бас им отвечает (Хома скандирует медленно, басом): «ще по-ба-чи-мо, ще по-ба-чи-мо».

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл кӑшкӑрса ячӗ, вара, ҫак сасса илтнӗ пекех, ҫӳлтен, хӗвал ҫутинчен, ҫывӑхрах хавас та чӗрӗ сасӑ ҫивӗччӗн илтӗнчӗ — автомобиль сиренин сасси…

Он вскрикнул, и, словно услышав этот крик, сверху, с солнца, близко и весело отозвался живой резкий звук, звук автомобильной сирены…

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чи вӑйсӑр чӑштӑртатнӑ сасӑ, кайӑк вӑшлатса иртни, лаша чӗрнисемпе чаклаттарни, — пурте кунта питӗ хытӑ — янкӑссӑн, тасан, тулли сасӑпа — янӑраса илтӗнет.

Самый незначительный шорох, шум птичьего крыла, копытный цокот — все резонировало здесь с необычайной гулкостью — звонко, чисто, в полный голос.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗрре ӑна йытӑ вӗрни е кашкӑр улани илтӗннӗ пек туйӑннӑ, анчах ҫав сасӑ, хуллен, тӑнласа илмелле мар илтӗннӗ пирки вӑл — чӑнах та мӗнле те пулин сасӑ илтӗнет-и, е илтӗннӗ пек анчах туйӑнать-и — ӑна пӗлеймен.

Раз ему показалось, что он слышит лай собак или вой волков, но звуки эти были так слабы и неопределенны, что он не знал, слышит ли он что, или это только чудится ему.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сасартӑк ҫил вӗрнӗ сасӑ хушшинчен темле ҫӗнӗ саса илтӗнсе кайнӑ, ҫавӑн пек сасӑ чӗрӗ чун кӑна кӑларма пултарнӑ.

Вдруг из-за однообразного шума ветра он явственно услышал какой-то новый, живой звук.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Темиҫе минут ӗшенсе ҫитнӗ лаша мӗшлетнипе ӳсӗрсем кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗннӗ, кайран мӗшлетни илтӗнми пулнӑ, унтан сасӑсем те чарӑннӑ, ҫук пулнӑ.

Несколько минут слышны были сопенье ноздрей замученной лошаденки и пьяные крики мужиков, потом затихло сопенье, потом замолкли и крики.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней