Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салтакӗсем (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтакӗсем кашниех ӑна хӑйпе юнашар туяҫҫӗ, командирӑн автомачӗ епле ҫирӗп шӑтӑртатнине те илтеҫҫӗ.

Каждый из его людей всё время чувствует его с собой рядом, слышит, как упруго стрекочет автомат командира.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Засадӑна кӗтмесӗр, никам йышӑнман ҫӗр тӑрӑх пыратпӑр пулӗ тесе, салтакӗсем ушкӑнпах юлхавлӑн, пӗшкӗнсе малалла утнӑ.

Не ожидая засады и полагая, вероятно, что они идут по ничейной земле, солдаты двигались толпой и пригибались лениво, больше для порядка.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Командир ҫутӑличчен кӗтсе тӑрасшӑн пулманшӑн салтакӗсем мӑкӑртатнӑ.

Солдаты ворчали на командира, которому не терпелось до утра.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Сасартӑк лейтенант сӑрт ҫинелле хӑпаракан нимӗҫ салтакӗсем ҫине кинора ларнӑ пек пӑхса илчӗ, лешсем пушӑ юлнӑ пек курӑнакан окопсем ҫине васкамасӑр хӑпараҫҫӗ.

И вдруг каким-то новым, точно посторонним взглядом, словно сидя в кино, взглянул лейтенант на эти серые, неторопливо поднимавшиеся по склону фигуры, на свежие откосы изуродованных окопов высотки, казавшихся пустыми, покинутыми.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Анчах вӑл хӑй взводӗнче юлнӑ салтакӗсем ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗ те, сасартӑк лӑпланса: — Обстановкӑна пӗлтӗр-и? — тесе анчах ыйтрӗ.

Но он ещё раз оглядел остатки своего взвода, вдруг сам успокоился и только спросил: — Обстановка ясна?

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Лейтенант хӑй салтакӗсем хушшинче чи ҫамрӑкки: вӑрҫа вӑл университетӑн виҫҫӗмӗш курсӗнче вӗреннӗ ҫӗртен тухса килнӗ.

Среди своих бойцов лейтенант был самым молодым: он попал на войну с третьего курса университета.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Никамӑн та фашист пулас килмен пирки, ачасем фашистсене шӑпа ярса ҫеҫ йышӑнтарнӑ, вӗсене вара совет салтакӗсем часах ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Причём фашистами никто, понятно, быть не хотел, ими становились по жребию, и красноармейцы в два счёта разбивали их в пух и прах.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Сталинӑн салтакӗсем, Прагӑна ирӗке кӑларнӑскерсем, кунта, патша охранкин тата Австро-Венгри жандармерийӗн шпикӗсем тахҫан тимлӗн ухтарнӑ пӳлӗме, килсе кӗнипех Ильич умӗнче сӑмах тытаҫҫӗ.

Посланцы Сталина, освободители Праги, они отчитывались перед Ильичем самим появлением своим здесь, в этой комнате, которую когда-то так ревностно разыскивали шпики царской охранки и австро-венгерской жандармерии.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Колоннӑри тыткӑна лекнӗ тӑшман салтакӗсем пуҫӗсене усса, никам ҫине пӑхмасӑр, сӗнксе пыраҫҫӗ.

Немцы брели в колоннах, опустив головы, ни на кого не глядя.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мана унӑн салтакӗсем каласа пачӗҫ…

Мне говорили его солдаты…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Граната ҫурӑлса кайнипе таткаланса пӗтнӗ тӳшексем ӑшӗнче хӑйсен миномечӗ патӗнче каскаланса пӗтнӗ, мамӑкпа витӗннӗ расчет салтакӗсем выртаҫҫӗ.

В разодранных взрывом перинах лежали у миномета иссеченные, залепленные пухом солдаты расчета.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коридор чӳречи ҫине ӳкекен мӗлкесем тӑрӑх, вӑл тӑшман салтакӗсем епле ӳкнине тата ура ҫине каллех тӑнине лайӑх курать.

На фоне коридорного окна ему было хорошо видно, как падают и снова поднимаются немцы.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫсерен, Хаецкий пушӑ чух, вӗсем, совет салтакӗсем чикӗ леш енче кашни ҫӗршыврах шутласа кӑларакан тӗлӗнмелле, анчах ӑнланмалла чӗлхепе мирлӗ калаҫса, сехечӗ-сехечӗпе сӗтел хушшинче ларатчӗҫ, эрех ӗҫетчӗҫ.

Не раз по вечерам, когда Хаецкий был свободен, они часами просиживали за бутылкой вина, мирно беседуя на том странном, но доходчивом языке, который советские бойцы сами создавали за границей, в каждой стране.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куштӑркаса кайнӑ туталлӑ, ҫивӗч куҫӗсене хӗснӗ боецсем хӑйсен посчӗсенче тӑшман салтакӗсем ҫине ҫирӗп йӗркепе персе тӑраҫҫӗ.

С прищуренными острыми глазами, с запекшимися губами стояли бойцы на своих местах, ведя методический огонь только по живым целям.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗттӗмре хӑйсен окопӗсем валли кукуруза ҫӗклемӗсем йӑтнӑ румын салтакӗсем тӑтӑшах тӗл пулаҫҫӗ.

То и дело в темноте встречались румынские солдаты с охапками кукурузы для своих окопов.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Танксем ҫинче румынсен хура калпаклӑ салтакӗсем ларса пыраҫҫӗ, чӗрӗ ҫӑмарта ҫиеҫҫӗ.

На танках сидят румынские солдаты в черных беретах и пьют сырые яйца.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш унӑн хӑйӗн те пистолет пуррине аса илчӗ, пынӑ ҫӗртех ӑна ярса тытрӗ те чупма пуҫларӗ, хӑранипе тискерленсе кайнӑ тӑшман салтакӗсем хушшипе пурте чупаҫҫӗ, тӑшман та ӑҫталла каймаллине пӗлмесӗр чупать.

Черныш вспомнил, что и у него есть пистолет, на бегу выхватил его и бежал, и все бежали — уже между немцами, которые с перекошенными от страха глазами неслись куда-то вслепую.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман салтакӗсем чупнӑ майӑн автоматсенчен пӗр йӗркесӗр переҫҫӗ, шатӑртаттарса пынӑ ҫӗртенех ӳкеҫҫӗ, тӑраҫҫӗ те каллех чупаҫҫӗ, ҫывхарса килеҫҫӗ, халӗ ӗнтӗ вӗсен улшӑнса кайнӑ сӑн-пичӗсене те курма пулать.

Немцы беспорядочно строчили на ходу из автоматов, падали в трескотне, поднимались и снова бежали, приближаясь, и уже видны были их искаженные, смертельно перепуганные лица.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман каялла чакнӑ чух хӑваракан ҫавӑн пек вилӗм салтакӗсем ҫинчен нумай илтнӗ вӑл.

Он много слышал об этих смертниках, которых враг оставлял при отступлении.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сталин салтакӗсем мӗнле-ши, вӗсем мӗнле ҫынсем-ши?..

Что, мол, за солдаты у Сталина, что они за люди…

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней