Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салтакӗсем (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫӗрле лачакаллӑ-шурлӑхлӑ вырӑнсем урлӑ ҫывӑхри отряда связнойсем кӑларса ярсаттӑмӑр, анчах вӗсем, тӑшман салтакӗсем хушшипе ниҫтан та тухса кайма вырӑн тупайман пирки, ҫаплипех тавӑрӑнчӗҫ.

Так что связные, посланные нами ночью через болото в братские отряды, вернулись назад, нигде не сумев проскочить.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗнче икӗ рота тӑшман салтакӗсем вӑрман касса пурӑнаҫҫӗ.

В Спадщанском лесу работали две роты немцев — заготавливали лесоматериал.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах ҫак хӗрарӑмсем хыҫҫӑн тӑшман салтакӗсем килсе тухсанах, партизансем вӗсене чи кӗске дистанцирен тӗллесе персе ҫулса тӑкнӑ.

Но как только женщины прошли, огнём с короткой дистанции срезали цепи вражеских солдат.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр документра, 103-мӗш венгерский пехотнай дивизи валли кӑларнӑ 555 №-лӗ инструкцире (ӑна эпир пӗр ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче тытса илтӗмӗр) кун пирки уҫҫӑнах каланӑ: «мадьяр салтакӗсем» хӑйсен пахалӑхне пӗтӗмпех ҫухатрӗҫ.

Мадьярские солдаты «потеряли чувство полноценности», как выражался автор одного перехваченного нами документа — инструкции № 555 по 103-й венгерской пехотной дивизии.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл нимӗҫсене мадьяр салтакӗсем калла чакма пикенсен, вӗсене вырӑнтах персе вӗлерме приказ панӑ.

Немцам приказано идти позади мадьярских цепей и расстреливать бегущих назад.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мадьяр салтакӗсем ҫапӑҫу хирӗнчен каялла чакса ан кайччӑр тесе кашни мадьяр батальоннех ҫӗршер нимӗҫ ҫирӗплетнӗ.

В каждый батальон мадьяр, чтобы они не отступали, влито по сто немцев.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мартӑн 20-мӗшӗнче икӗ батальон мадьяр салтакӗсем тӑватӑ хутчен пирӗн оборонӑна шӑтарса кӗме пикенсе пӑхрӗҫ.

20 марта два батальона мадьяр четыре раза бросались в атаку на нашу оборону.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мадьяр салтакӗсем наступлени тума шутланине сиссе, пирӗн отрядсем вӑхӑтрах лайӑх позици йышӑнса оборонӑна хатӗрленсе тӑчӗҫ.

Узнав о готовившемся наступлении мадьяр, отряды успели заблаговременно занять участки обороны.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах мадьяр салтакӗсем Хинель вӑрманне урлӑ та пирлӗ ухтарса ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

После этого началось прочёсывание Хинельских лесов венгерскими войсками.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах тӑшман салтакӗсем ҫунасем ҫинчен анса сапаланма та ӗлкӗреймерӗҫ — пирӗн засадӑри юлташсем вӗсене вӑрмантан пулемётсемпе минометсенчен ҫунтарма тытӑнчӗҫ.

Но не успела вновь прибывшая группа мадьяр слезть с саней и развернуться, как из лесу ударили пулемёты и миномёты нашей засады.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑнтӑрла иртсен, икӗ сехетпе, вӑрман енчен тата тепӗр ушкӑн мадьяр салтакӗсем ҫунасемпе вӗҫтерсе килни курӑнса кайрӗ.

В 2 часа дня со стороны леса стала подтягиваться на санях новая группа мадьяр.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӑнтӑр тӗлӗнче ялӑн ҫурҫӗр енчен пилӗкҫӗре яхӑн мадьяр салтакӗсем сарлака цеппе пирӗн ҫине хӗссе килме пикенчӗҫ.

В полдень против северной окраины Весёлого развернулся отряд мадьяр силой до 500 человек.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку участокран виҫҫӗре яхӑн мадьяр салтакӗсем тапӑнса кӗме тытӑнчӗҫ.

С этого участка около трехсот мадьярских солдат начали наступать.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире хирӗҫ пӗр ҫӗр ҫынна яхӑн нимӗҫ салтакӗсем килсе тухрӗҫ.

Подошёл отряд немцев, около ста человек.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах ку атака йӗрки мар иккен — тӑшман салтакӗсем ним тӗлли-паллисӗр чупаҫҫӗ, пирӗн танка курмаҫҫӗ те пулмалла.

Но нет, что-то не похоже на атаку — бегут беспорядочно и танка, видимо, не замечают.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ салтакӗсем нимӗнтен те йӗрӗнместчӗҫ.

Они не брезгали ничем.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кирек епле участокра ӗҫлесен те, эпир нимӗнрен малтан большевиксен хурҫӑ ҫарӗн салтакӗсем пулнӑ.

Но на каком бы участке мы ни работали, каким бы специальным делом ни занимались, все мы прежде всего были солдатами одной армии — великой армии большевиков.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чиркӳ патне ҫывхарсан, Мирца сӑртӑн тепӗр енче римлянсен салтакӗсем кукленсе ларнине, курӑк ҫинче выртнине курна.

Подойдя ближе к храму, Мирца увидела по другую сторону холма сидевших на черточках и лежавших на траве римских солдат.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Виҫӗ енчен хупӑрласа илнине курсан, унӑн салтакӗсем йӗркесӗр тарма тытӑннӑ, анчах тарнӑ чухне Граник легионӗсем ҫине пырса перӗннӗ.

Окруженные с трех сторон, его солдаты начали подаваться и вскоре, сломав строй, бросились стремительно бежать, но нарвались на легионы Граника.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсен пращникӗсем римлянсен лагерӗн хӳмисем патнех ҫывхарнӑ, римлянсен салтакӗсем тарӑхса кайнӑ, хӑйсене ҫапӑҫу пуҫлаттарма ыйтнӑ, Орест вӗсене аран чарса тӑнӑ.

Орест всеми способами постарался сдержать пыл своих легионов: пращники гладиаторов доходили до самых частоколов римского лагеря, и солдаты громкими криками требовали, чтобы их вели в бой.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней