Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳртрен (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гаврик, пӳртрен тухса, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ те алӑка хытӑ хупрӗ.

Гаврик вышел из хибарки, огляделся по сторонам и плотно прикрыл за собой дверь.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мамӑкран та ҫӑмӑл, ҫав вӑхӑтрах пӳртрен те йывӑр пырса выртрӗ виҫҫӗмӗш снаряд вӑйсӑрланнӑ ывӑҫ тупанӗ ҫине.

Легче пушинки и вместе с тем тяжелее дома лег в ослабевшие ладони третий снаряд.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унсӑр пуҫне вӑл тата хул айне шыв тултарнӑ пӗчӗк лаптак пичке илчӗ те, пӳртрен тухса, алӑк ҫине ҫӑра ҫакрӗ.

Кроме того, он взял под мышку плоский бочоночек с водой, вышел из хибарки и навесил на дверь замок.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тутлӑн анасласа илчӗ, анчах ҫав вӑхӑтра тем пулнӑ пек вырӑн ҫинчен сиксе тӑчӗ те пӳртрен вирхӗнсе тухса кайрӗ.

Сладко зевнула, но вдруг, как ошпаренная, вскочила с постели и пулей выбежала из дому.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

— Анне! — чӳрече янахӗ ҫинчен сиксе анчӗ те пӳртрен чупса тухса кайрӗ Роза.

— Мама! — спрыгнула с подоконника и выбежала из дома Роза.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Унтан машина ҫитрӗ, мӑнтӑр деньщик тата икӗ салтак пӳртрен тӗрлӗрен япала сӗтӗрме пуҫларӗҫ.

А потом машина подошла, денщик толстый и еще два солдата стали всякие вещи из дому выносить.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ариша пӳртрен пӑртак пӑрӑнсанах, Игорь васкавлӑн пӑшӑлтатма пуҫларӗ:

И каждый раз, когда Ариша выходила за чем-нибудь из горницы, Игорь, торопясь, шептал мне:

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл тӗлӗнсе ӳкрӗ, унтан вара амӑшӗ Валя Кирӑна хӑй енне ҫавӑрнӑ тесе ӳпкелешет терӗ, пӗррехинче ҫапла Валя пӳртрен тухса кайсан амӑшӗ ҫамки ҫине йӗпе тутӑр хурса выртрӗ те текех йӑм-хӑмӑр тилӗ гибричӗсем ҫинчен пӗр сӑмах та илтес килмест тесе калать, терӗ.

Она очень удивилась, а потом сказала, что мама каждый день жалуется, что Валя её заговаривает, и однажды даже лежала после его ухода с мокрой тряпкой на лбу и говорила, что больше не может слышать о гибридах чёрно-бурых лисиц и что Кира сумасшедшая, если выйдет замуж за человека, который никому не даёт открыть рта, а сам говорит и говорит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав вӑхӑтра пӳртрен пӗр яштака кӗлеткеллӗ ҫамрӑк мужик тухрӗ те: — Мӗнле эсӗ ҫавӑн пек чӑрсӑрланма хӑятӑн, — терӗ мана мӑнкӑмӑллӑн.

В эту минуту статный молодой мужик вышел из людской избы и с видом надменным спросил меня, как я смею буянить.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Эпӗ ӑна, ҫӗлен вырӑнне хурса, ҫак пӳртрен кӑларса пӑрахрӑм, вӑл каллех килме хӑюлӑх ҫитернӗ.

— …Снова осмелился придти в этот дом, из которого я его выбросил, как змею.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сывпуллашнӑ май эпӗ тата темскер мӑкӑртатрӑм, Кораблев тилӗрсе кайса ман паталла ыткӑнчӗ, эпӗ вара хам пӳртрен тухса кайнине те сисмесӗрех юлтӑм.

Прощаясь, я пробормотал еще что-то, но Кораблев, нахмурясь, пошел прямо на меня, так что я как-то незаметно оказался за дверью.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак вӑхӑтра Катя пӳртрен тухманни те тӗлӗнтерчӗ мана.

Странно было также, что Катя не вышла из дому на весь этот переполох.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӳртрен тепӗр карчӑк тухрӗ, кӑштах шӑл йӗрсе, ман паталла чупрӗ.

Вторая старуха вышла из дому и, слегка оскалясь, побежала ко мне.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӑшкӑрни илтӗнчӗ, эпӗ аллине патак тытнӑ карчӑк пӳртрен чупса тухнине асӑрхарӑм.

Раздался крик, и я увидел, что из дому бежит старуха с палкой в руке.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗнле пӳртрен?

— Из какого дома?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тӑхта, сана пӳртрен хӑваласа кӑларман-и-ха?

— Позволь, но тебя, кажется, выгнали вон из дома?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Таптаннӑ юр ҫинче кирпӗчрен пӗр пӳрт пекки туса хунӑ; пӳртрен сарай патнелле хура ҫип карӑнтарнӑ, — ачасем кунта телефонла вылянӑ пулмалла.

Домик из кирпичей был сложен на притоптанном снегу; от домика за сарай уходила на колышках черная нитка, — должно быть, ребята играли в полевой телефон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Даша инке те, ӑна ҫав тери курайманскер, пӳртрен тухса пуҫ тайрӗ.

Даже тетя Даша, которая его ненавидела, вышла и неестественно поклонилась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Выртнӑ ҫӗртен ҫӗклентӗм те ҫийӗме аҫам уртса ятӑм, кинжала ҫакрӑм, вара шӑппӑн утса пӳртрен тула тухрӑм: мана хирӗҫ суккӑр ача утса кӗрет.

Я встал, накинул бешмет, опоясал кинжал и тихо-тихо вышел из хаты; навстречу мне слепой мальчик.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Алӑк хӑех уҫӑлчӗ; пӳртрен нӳрлӗ шӑршӑ ҫапрӗ.

Дверь сама отворилась; из хаты повеяло сыростью.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней