Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмрен (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, ҫак пӳлӗмрен тухса кайма ыйтатӑп, мӗншӗн тесен эсир мана ӗҫлеме чӑрмантаратӑр, Спасский профессор патне эпӗ хам шӑнкӑртаттарӑп.

И, наконец, извольте покинуть эту комнату, потому что вы мне мешаете работать, а профессору Спасскому я позвоню сама.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫук, ҫук, тем тусан та эпӗ юлмастӑп, мӗнле-ха апла? — терӗ те вӑл, ыттисене хӑй хыҫҫӑн ертсе, пӳлӗмрен чи малтан килкартине чупса тухрӗ.

Нет, нет, я ни за что не останусь, как же так, — и первая выбежала из комнаты во двор, увлекая за собой всех остальных.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Варвара Огарнова, пукана шавлӑн тӳнтерсе ярса, пӳлӗмрен чупса тухрӗ.

Варвара Огарнова шумно опрокинула табурет, выбежала из комнаты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малтанхи пекех кӗнеке вуласа выртакан Найденов ҫине пӑхмасӑр, Гаррис пӳлӗмрен тухрӗ те, никампа сывпуллашмасӑрах, машина патнелле утрӗ.

Не взглянув на Найденова, который по-прежнему читал книжку, Гаррис вышел из комнаты и, ни с кем не простясь, направился к машине.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсӗ мана чӗнетӗн-и? — лӑпкӑн ыйтрӗ хӑмапа тунӑ пӳлӗмрен Опанас Иванович.

— Ты меня, что ли? — миролюбиво спросил из-за перегородки Опанас Иванович.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрарӑм ассӑн сывласа илчӗ те шӑппӑн пӳлӗмрен тухса кайрӗ.

Женщина вздохнула и бесшумно вышла из комнаты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑшӑрханнипе йӑлтах шурса улӑшӑннӑ манӑн сӑн-сӑпат, хӗрелсе кайнӑ куҫӑмсене курсан, тен, Гретхен та урӑхла шухӑшлама тытӑнӗ, тесе пӳлӗмрен ӑна хирӗҫ тухрӑм.

Я вышел из комнаты, думая, что мой расстроенный вид, бледное лицо, покрасневшие глаза произведут впечатление на Гретхен и она изменит свое отношение к поездке.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сережа амӑшне ним каламасӑр пуҫ тайрӗ, унӑн аллине чӑмӑртарӗ, пӳлӗмрен тухса, булкӑсем илсе килчӗ те сӗтел хушшине ларчӗ.

Сережа молча поклонился, пожал руку матери, вышел, принес булки и сел за стол.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса пӗр хушӑ ним чӗнмесӗр тӑчӗҫ, иккӗшӗ те йӑл кулса илчӗҫ, унтан Людмила: — Манӑн сӑмавар мӗн тӑвать-ши унта? — тесе пӳлӗмрен тухса кайрӗ.

Помолчали, глядя друг на друга, улыбнулись обе, потом Людмила пошла из комнаты, говоря: — Что-то делает мой самовар?

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ алӑксене пӑхрӗ: пӗр алӑкӗпе вӑл хӑй кунта малти пӳлӗмрен кӗчӗ, кӑмака патӗнче тепӗр алӑк, ансӑр та ҫӳллӗскер, пур.

Мать осмотрела двери — через одну она вошла сюда из маленькой прихожей, около печи была другая дверь, узкая и высокая.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ку тӗрӗсех-и? — тесе кӑшкӑрчӗ Николай пӳлӗмрен.

— Это верно? — крикнул Николай из комнаты.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай сӗтел патнелле ҫаврӑнса ларчӗ, амӑшӗ пӗр минутлӑха пӳлӗмрен тухрӗ; вӑл каялла кӗрсен, Николай, ун еннелле ӑшшӑн пӑхса, хӑйӗн асаилӗвӗсене хуллен те кӑмӑллӑн, ачашшӑн калама тытӑнчӗ.

Он отвернулся к столу, а она на минуту вышла из комнаты, и, когда вернулась, Николай, ласково поглядывая на нее, заговорил, тихонько и любовно гладя словами свои воспоминания:

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрача та урамалла пӑхса илчӗ те, алӑка хыттӑн хупса, пӳлӗмрен чупса тухса кайрӗ.

Девочка тоже взглянула на улицу и убежала из комнаты, громко хлопнув дверью.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юнашар пӳлӗмрен аллине ҫыхса лартнӑ Николайпа арпашса кайнӑ ҫӳҫ-пуҫлӑ, чӗрӗп пек шӑртланнӑ тухтӑр Иван Данилович тухрӗҫ.

Из соседней комнаты вышли Николай, с перевязанной рукой, и доктор Иван Данилович, весь растрепанный, ощетинившийся, как еж.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кам ку? — ыйтрӗҫ пӳлӗмрен алӑка уҫмасӑрах.

— Кто это? — спросили за дверью.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шурӑ саппун ҫакнӑ, ҫӳҫӗсене тирпейлӗн пуҫтарса, шурӑ тутӑр ҫыхнӑскер, вӑл пӳлӗмрен пӳлӗме мӑнкӑмӑллӑн чупкаласа ҫӳрерӗ.

Очень важная, она бегала из комнаты в комнату в белом фартуке и белой косынке, крепко стягивающей волосы.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юнашар пӳлӗмрен алӑка прикладсемпе кӗмсӗртеттерме тапратрӗҫ, анчах алӑк кӑшт та хусканмарӗ.

В соседней комнате в дверь грохали прикладами, но слышался только гул, дверь не дрогнула.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Староста шӑпланчӗ те, пӳлӗмрен тухса шурӗ.

Староста замолчал и выскользнул из комнаты.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малти пӳлӗмрен нимӗҫ харлаттарса ҫывӑрни илтӗнсе тӑчӗ.

Но из горницы уже доносился храп немца.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, вӑл кӳршӗри пӳлӗмрен кӑшт кӑна илтӗнекен сассене тӑнлама тӑрӑшмарӗ.

Нет, она не пыталась расслышать звуки, заглушено доносившиеся из соседней комнаты.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней