Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрчӗ сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрчӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑмана ҫӗкле те пӗр пӗрчӗ ывӑт; хӑмана вырттарса тепӗр пӗрчӗ ывӑт.

Доску поднимаем на ребро и делаем прокидку — это для будущего узора; доску укладываем, делаем одну прокидку.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӗчӗкрех шӑтӑклӑ пир тӑвас тесен тӑватӑ ҫиппине шӑл пуҫне пӗрер мӑшӑр илме, икӗ шӑлне сиктерме, тӗртнӗ чухне тӑватӑ пӗрчӗ ывӑтсан пралук кӗртсе лартма канаш пачӗ.

Можно ли сделать так, чтобы дырочки того холста были мельче, Тетя Спанюк советует пробрать четыре нитки по паре в зуб, два зуба пропускать, прутик потребуется еще тоньше, его вставляют в зев вместо пятой нитки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тепӗр ултӑ пӗрчӗ ывӑтсан леш пралукне туртса кӑларса ҫӗнӗ вырӑна лартатӑн.

Снова прокинь шесть ниток, вынь прутик и положи вместо седьмой прокидки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӗртме те йывӑр мар: ултӑ пӗрчӗ ывӑтатӑн, ҫиччӗмӗш ҫип вырӑнне пир уҫҫине пӗр-пӗр пралук е ҫинҫе хулӑ чиксе хур.

Ткут его просто: прокинешь шесть ниток, вместо седьмой в зев вставь тоненький прутик или проволоку.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вара ураҫҫине пӗр пӗрчӗ ывӑтатӑп, йӗпсепе суйласа каялла таврӑнатӑп.

Тогда я подбрасываю колечко, выбираю иголку и возвращаюсь обратно.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑстаҫӑ шурӑ ҫиппине пӗр пӗрчӗ ывӑтать те: «Ҫӗкле!» тесе хушать хӑйне пулӑшакан ҫынна.

Мастерица делает фоновую прокидку, велит помощнице поднять прутик.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑстаҫӑ шурӑ ҫиппине темиҫе пӗрчӗ ывӑтать те хӑйӑ тытать.

Сделав несколько прокидок ниткой, мастерица брала в правую руку бральницу.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӗррипе 2-3 пӗрчӗ хӗрлӗ ҫип кумса хӑварнисӗр пуҫне урӑх нимӗнле эреш те пулман.

Никаких украшений, кроме 2-3 колец красной нити по краям, не было.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унтан тата тӑваттӑ хӗрлӗ, икӗ пӗрчӗ шурӑ, татах тӑваттӑ хӗрлӗ, икӗ пӗрчӗ шурӑ тӑваҫҫӗ.

А еще четыре красных, две белых, снова четыре красных, две белых.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тата леш арҫын пирнех, тӑватӑ кӑвак та пӗр пӗрчӗ шурри, урлӑшне те ҫаплах ывӑтса хӗрарӑм тӗрри тӑваҫҫӗ.

А если ту мужскую пестрядь с четырьмя синими и одной белой ткать так, как расположены нити основы, то холст получится в клетку.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӗрарӑм улачине саккӑр кӑвак, пӗр пӗрчӗ шурӑ, пӗр мӑшӑр (икӗ пӗрчӗ) кӑвак, тепӗр пӗрчӗ шурӑ, унтан татах саккӑр кӑвак, терӗ хушшине пӗр пӗрчӗ шурӑ хурса кумаҫҫӗ.

В основе женской пестряди — восемь синих, одна белая, две нитки синие, одна белая, затем опять восемь синих, между узорами — одна белая нитка.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑста ура пуссисене пускаласа пир уҫҫисем уҫкалать, темиҫе пӗрчӗ ывӑтать те витӗрнӗ чухне пулма пултарнӑ йӑнӑшсене шырать, тӳрлетет.

Нажимая то на левую, то на правую подножку, ткачиха пробует открывать зев, делает несколько прокидок, ищет ошибки, возможные во время проборки, исправляет, если они были допущены.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Нина тутине пӗрчӗ те темрен сыхланнӑ пек, тӳрленсе тӑчӗ.

 — Нинка разом поджала губы и настороженно выпрямилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫухави патӗнче пӗр пӗрчӗ ҫип ҫинче ҫеҫ ҫакӑнса юлнӑ каптӑрма, тепӗр тӗлте — пысӑк мар ҫӗтӗк тупрӗ Власовна.

У воротника Власовна обнаружила на одной нитке державшийся крючок, а в другом месте — небольшую дырку.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лоскутов сарлака куҫхаршийӗсене пӗрчӗ те хуллен калаҫма пуҫларӗ:

Лоскутов насупил широкие брови.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпир — виҫӗ пӗрчӗ, вӗсем — михӗри пӑрҫа чухлӗ.

Нас крупица, а их будто гороху в мешке.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Сирӗншӗн хӗрӗх чи кӗлетри пӗр пӗрчӗ тырӑ пек кӑна, ман ывӑлшӑн — ӗмӗрлӗх телей».

«Помилуй, — говорит, — для вашей семьи такие деньги, что одно зернышко из амбара, а для моего сына — это счастье на всю жизнь».

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗплӗ ӗҫлемесен, вунӑ пин шан ҫӗр ҫинчен те пӗр пӗрчӗ тырӑ пухса кӗртейместӗн.

Не приложишь труда — и с десяти тысяч шанов земли ни одного зернышка не получишь.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир вӗт ҫӗнӗ обществӑн ыранӗнче вӑй хумалли ҫынсене килпетлетпӗр, эппин-тӗк, пул чуну-чӗрӳпе таса, эппин-тӗк, ҫутат ҫутанчӑк кӑмӑлупа яш-кӗрӗм кунҫулне, эппин-тӗк, ак ҫамрӑклӑх уйне парка пӗрчӗ.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тавралӑх симпылланма хатӗрленет, хӗл каҫа хулӑн ҫивитти-кӗрт айӗнче тӗлӗрнӗ тӑпра тутӑ-тутӑ пӗрчӗ акӑнасса кӗтет…

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней