Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлеймесӗр (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗне пӗлтерет ку? — тесе шухӑшланӑ вӑл нимне те пӗлеймесӗр.

«Что это может означать?» — недоумевал мустангер.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗнтен, сэр? — нимне пӗлеймесӗр ыйтрӗ хӗр.

— Чем, сэр? — в недоумении спросила девушка.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑнкӑласем ӑҫтан пынине эпӗ пайтахчен пӗлеймесӗр тӑтӑм.

Долго я не мог понять.

Хӑнтӑласем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫак сӑмахсене мӗнле ӑнланмаллине пӗлеймесӗр, манах ҫамрӑк ҫын ҫине пӑхса илчӗ.

Монах покосился на молодого человека, не зная, как понять его слова.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тёма ун ҫине тимлӗн сӑнаса пӑхать, анчах мӗншӗн уксахланине пӗлеймесӗр юлать: Зина чӑнах уксахлать-ши, е уксахланҫи кӑна тӑвать-ши?

Тёма внимательно следит и остается в мучительной неизвестности: действительно ли Зина хромает или только притворяется.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ, сунарҫӑ мӗн тума хатӗрленнине пӗлеймесӗр, хытӑ хумханса тӑтӑм.

Как я был потрясен! Я не смел и подумать о том, что собирается предпринять охотник!

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Петрович? — ыйтрӗ вӑл вӑйсӑрланса тата нимӗн тума пӗлеймесӗр.

Петрович? — спросил он у него, беспомощный и ослабевший.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем пурте вӑрманӑн ҫак уйрӑмлӑхне асӑрхарӗҫ, ҫак пулма пултарайман япала мӗнрен пулса тӑнине пӗлеймесӗр хытӑ тӗлӗнчӗҫ.

Все путешественники обратили внимание на эту особенность леса и очень удивились, не зная, чем объяснить это необычайное явление.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир ни тӗлӗнме, ни хӑрама пӗлеймесӗр ҫак ҫӑмламаса куҫ вӗҫертми тӗсесе ларатпӑр.

Мы растерялись, не знаем, что делать: то ли удивляться, то ли пугаться, и на всякий случай не сводим глаз с мохнатого чудища.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Нихӑшне суйласа илме пӗлеймесӗр, Аксинья питне-куҫне пӗркелентерчӗ, якатса хунӑ юбкисене пӗрин хыҫҫӑн теприне алапашлӑн тыткаласа пӑхрӗ.

Не зная, на чем остановить свой выбор, Аксинья хмурилась, небрежно перебирала выглаженные юбки.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем иккӗшӗ те пӗр пӗрин куҫӗнчен пӑхнӑ, пӗри те пӗр сӑмах калайман, унтан Арина нимӗн калама пӗлеймесӗр йӗрсе янӑ, Матвей пуҫне чиксе, ҫав шухӑшпах, пӗр чӗнмесӗр хир тӑрӑх утса кайнӑ.

Оба они поглядели друг другу в глаза, оба помолчали, а затем Арина, не ответив, заплакала, а Матвей побрел молча по полю, думая все о том же.

I // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Вӑл хӑй хӑш вырӑнтине пӗлеймесӗр, чуххӑмӑн шурӗ.

Он не узнавал места, полз наобум.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сергей, ним сӑмах чӗнме пӗлеймесӗр, пуҫне чиксе пирус туртма пуҫларӗ.

Сергею было неловко, и он курил, склонив голову, не зная, о чем бы начать разговор.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн пулнӑ сана? — ӑшшӑн ыйтрӗ те Ромашов, мӗншӗн тунине хӑй те пӗлеймесӗр, ик аллине те салтак хулпуҫҫийӗсем ҫине хучӗ.

Что с тобой? — спросил ласково Ромашов и, сам не зная зачем, положил обе руки на плечи солдату.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов апат тӑршшӗпех вӑтанса-именсе, аллисене ниҫта хума пӗлеймесӗр, чылай чухне вӗсене сӗтел айӗнче тытса та ҫиттӗн ҫӳҫисенчен ҫивӗтсем ява-ява, хӑюсӑррӑн ларчӗ.

Ромашов сидел за обедом неловкий, стесненный, не зная, куда девать руки, большею частью держа их под столом и заплетая в косички бахромку скатерти.

VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов, ним тума пӗлеймесӗр, пӗр хушӑ шоссе ҫинчех тӑчӗ-ха.

Ромашов некоторое время стоял в нерешимости на шоссе.

II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл хӑй валли вырӑн тупаймасӑр, мӗнле ларсан, мӗнле тӑрсан лайӑхраххине пӗлеймесӗр асапланчӗ, ырӑ шухӑшсем ытла нумай капланса килнинчен ывӑнас мар тесен мӗн тумаллине те пӗлеймерӗ.

Он не находил себе места и не знал, какую принять позу и что делать, чтобы не изнемогать от изобилия приятных мыслей.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Захар, хӑй мӗншӗн улпута ҫавӑн пек тарӑхтарма пултарнине пӗлеймесӗр, сасартӑк именсе кайрӗ.

Захар вдруг смутился, не зная, чем он мог подать барину повод к патетическому восклицанию и жесту.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫӗрле эп тӗлӗрсе ҫитнӗ вӑхӑтра вӑл мана тӗлӗкри пек курӑнчӗ те, ҫавӑнтах ҫухалчӗ, кайран эпӗ тахҫанччен ҫавӑн ятне пӗлеймесӗр тӑтӑм, Саня унпа ӑҫта паллашнине те пӗлеймерӗм.

Как сонное, ночное видение, он мелькнул и исчез и долгое время я даже не знала, как его зовут и где Саня познакомился с ним.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӑх пӑтраннӑран тӗрӗссине пӗлеймесӗр, пинпӳ ӑна кереме илсе кайма хушнӑ.

Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.

Ап ӗҫс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней