Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑннӑ (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек халап пур: кам лайӑх пытаннӑ, ҫав лайӑх пурӑннӑ.

Есть такая поговорка: тот хорошо прожил, кто хорошо спрятался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗне кирлӗ вӑл вӗтӗр-шакӑр мана — утмӑл ҫул хушши пысӑк ӗмӗтсем тытса пурӑннӑ ҫынна, пурнӑҫри пӗтӗм паха япаласене, чи пысӑккинчен тытӑнса чи пӗчӗккине ҫити тӗрӗслесе пӑхнӑ ҫынна!

На черта мне эта мелочь, мне — уверовавшему в высокие идеалы, человеку, прожившему шестьдесят лет и проверившему в жизни все ценности, от самых больших до самых малых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Сывӑ-и, Кузьма!» — сасартӑк илтӗнчӗ Ваня Мироновӑн кулӑшла сасси, унтан тахҫантанпах пӗр-пӗрне курмасӑр пурӑннӑ чи ҫывӑх тусӗсемпе пӗрле пӳлӗме кӗчӗ.

«Здравствуй, Кузьма, — послышался вдруг знакомый насмешливый голос Вани Миронова, и он, в сопровождении нескольких закадычных друзей, давным-давно растаявших во времени, вошел в комнату.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман вилнӗ атте Адун ҫинче нумай пурӑннӑ, вӑл нанайцӑсен несӗлӗсем хушшинче пулса пынӑ харкашусем ҫинчен каласа кӑтартатчӗ.

Мой покойный отец долго жил на Адуне, он рассказывал о вражде, существовавшей между нанайскими родами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗсъери пысӑк сехет — Кузьма Кузьмичӑн нумай ҫулсем хушши пурӑннӑ тусӗ — ӗҫ кунӗ пӗтнине кӑтартать.

Большие карманные часы — многолетний спутник жизни Кузьмы Кузьмича — показывали конец рабочего дня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн ӗмӗрӗнче пысӑк ӗҫе ҫеҫ ӗненсе пурӑннӑ пулин те, пысӑк ӗҫрен уйрӑлса халь вак-тӗвекпе улталанчӗ.

Он прогадал на мелочах, отдалившись от большого дела, хотя всю жизнь верил в большую работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пит те вӑрахчен тунӑ, нанисем шав кӗтсе пурӑннӑ.

Строили очень долго, все ждали окончания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та, нанисем хушшинче яланах пӗр-пӗр инкек пурӑннӑ.

Тем не менее, между нани всегда находились какие-то неприятности.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо ӑна фанзӑра пурӑннӑ чухнех сӑнаса илнӗ.

Комо заметил ее еще при жизни в фанзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ахаль мар, хӑй юмахра ҫав йывӑҫ ачапа пӗрле пурӑннӑ евӗр каларӗ.

Он говорил не просто так, а как будто жил в сказке с этим деревянным мальчиком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн унта йытти хӑйӗн ҫурисемпе пурӑннӑ.

У него там собака жила со своими щенятами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Комо ун патӗнче пурӑнма пуҫланӑ та темиҫе ҫул хушши пурӑннӑ.

Комо поселился у него и прожил там несколько лет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейӗн ҫак старик пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшлама тытӑнсан чӗри чӗтренсе илчӗ: ҫак ҫын хӑйӗн кун-ҫулне Пушкин пурӑннӑ вӑхӑтран пуҫланӑ, Муравьевпа Невельскине куҫа-куҫӑн курса калаҫнӑ.

Алексей внутренне содрогнулся, представив себе, что этот человек начал свой жизненный путь еще во времена Пушкина, видел живыми Муравьева и Невельского, разговаривал с ними.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан та тӗшмӗш йӑлисене ӗненсе пурӑннӑ.

Однако в глубине души был еще суеверен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса ҫинче ҫакӑн пек хуласем питӗ вырӑнлӑ пулнӑ, вӗсенче строительсем пурӑннӑ, ӗҫре мӗн кирлине илсе тӑнӑ.

Такие городки были на трассе опорными пунктами, в них строители жили и оснащались всем необходимым.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Подпольщиксем хӑйсем те ҫавӑнта пурӑннӑ, таврари ялсенчен тарнисене те икҫӗр ҫын ытла пытарса усранӑ.

Там подпольщики скрывались сами и укрывали более двухсот жителей окрестных деревень.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп пурӑннӑ хваттере те гестаповецсем пынӑ.

И ко мне на квартиру явились гестаповцы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Петр Романовичпа Луговойсӑр пуҫне кунта соединени командирӗн ҫар разведки енӗпе ӗҫлекен помощникӗ пурӑннӑ.

Кроме Павла Романовича и Лугового, здесь жил помощник командира по войсковой разведке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑрмана кайма пуҫтарӑнсан вӑл ик-виҫ кун «Максим» патӗнче пурӑннӑ.

— Она несколько дней до предполагавшейся отправки жила у «Максима».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирӗке тухсан, вӑл вӑрмана кайман, хӑй ҫемйипе хулара пурӑннӑ.

Выйдя на свободу, в лес она не вернулась, осталась в городе со своей семьей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней