Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултаратпӑр (тĕпĕ: пултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан кулян: пурӑнма та пултаратпӑр тата хӑвӑртрах малалла кайӑпӑр, — вӑл хӑмпӑланса пӗтнӗ сарлака алтупанӗсене кӑтартрӗ: — Ҫак алӑсемпех пурне те ҫӗклӗпӗр.

Не беспокойся: и жить сможем, и еще быстрее пойдем, — она показала широкие, натруженные мозолями ладони: — Этими руками все подымем…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Халӗ эпир икӗ енчен те калаҫма пултаратпӑр, директорпа халӗ эпир инсеренех, акӑ ҫакӑн пек, санпа калаҫнӑ пек, калаҫатпӑр, — питӗ ӑнӑҫлӑ пулчӗ.

— Теперь у нас разговор двусторонний, беседую с директором на расстоянии, вот как с тобой, очень удачно получилось.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вара, пӗтӗм халӑх траншейӑна кӗрсе кайса салтаксемпе хутшӑнса кайсан, тыткӑна лекнисене те, салтакӗсене те гранатӑсемпе пере-пере, полк оборони ӑшнелле татса кӗме пултаратпӑр, теҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем.

А когда толпа схлынет в нее и смешается с солдатами, забросать гранатами и пленных и солдат, а потом ворваться в глубину обороны полка.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паллӑ ӗнтӗ, нимӗҫсем ҫапла шухӑшлаҫҫӗ: вырӑссем, хӑйсен ҫыннисене курсан, пеме тытӑнас ҫук, эпир вара, тыткӑна лекнисен хӳттипе усӑ курса, вӗсен траншейисем патне ҫывхарма пултаратпӑр.

Понятно, что расчет немцев прост: русские, увидев своих, не откроют, конечно, огонь и дадут немцам возможность, прячась за толпой пленных, подойти к траншее.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпир тӗрлӗ машинӑсене чухлама пултаратпӑр.

Мы разный машина понимать можем.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпир хамӑр юлашкинчен ҫеҫ каҫма пултаратпӑр.

Мы можем уйти только последними.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Капла эпир капкӑна та лекме пултаратпӑр.

Того и гляди, мы окажемся в мышеловке.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пирӗн хӑҫан та хӑҫан ҫӗр сакӑрвунӑ доллар пулать, эпир ҫавӑн чухне парӑмсене тӳлесе татма пултаратпӑр

— У нас целых сто восемьдесят юаней долгу…

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Ну, инженерсем йӑлтах сӳтсе яврӗҫ, шутласа, тавҫӑрса пӑхрӗҫ те Чапаев патне пычӗҫ, паллах, кӗпер тума пултаратпӑр, анчах виҫӗ уйӑхран тин хатӗр пулать.

Ну, обсудили все инженеры, подсчитали, сообразили, пошли к Чапаеву и докладывают, что мост, конечно, построить можно, только займет это три месяца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вара пурне те пӗтерме пултаратпӑр.

Тогда мы всех подведем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Куҫа хупса та тупма пултаратпӑр, — ответлерӗ Ваня Гриценко.

— С закрытыми глазами найдем, — отвечал Ваня Гриценко.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паянхи кун пӗр шӑтӑкран ҫеҫ тухма пултаратпӑр.

На сегодня мы имеем пока один лаз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ ҫак йӗксӗксене персе пӑрахсан, мирлӗ халӑха сиен тума пултаратпӑр.

Если сейчас этих прохвостов прикончить, так столько бед мирному народу можно наделать…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Паллах, пултаратпӑр.

— Ну конечно же!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав тери илемлӗ метро, эпир унпа мухтанма та пултаратпӑр, мӗншӗн тесен, ют патшалӑхра кунашкалли урӑх ниҫта та ҫук.

Это такая красота, что мы можем ею гордиться, потому что нигде за границей такого метро больше нет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах эпир сире малалла мӗн пулни ҫинчен каласа пама пултаратпӑр.

Никаких подробностей сообщить мы вам об этом не можем, но зато можем рассказать, что произошло дальше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ хавас, халь эпир сирӗнпе курнӑҫма пултаратпӑр.

Я рад, теперь мы с вами будем видеться.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсир ырӑ йӑхран тухнӑ ҫын пулнине, — пуҫларӗ хорунжи, — тата хама ӑнланма пултарнӑ тӑрӑх, хамӑрӑн та офицер званийӗ пулнине шута илсе, эпир те, мӗнпур йӗркеллӗ ҫынсем пекех, яланах калаҫса татӑлма пултаратпӑр.

— Как вы есть благородный человек, — начал хорунжий, — и как я себя могу понимать, что мы тоже имеем звание офицера и потому постепенно можем всегда страктоваться, как и все благородные люди.

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл ман пата таврӑнчӗ те матроссемпе хӑй мӗн калаҫни ҫинчен мана тӗплӗн каласа пачӗ, эпир вӗсене шанма пултаратпӑр, терӗ.

Затем он вернулся ко мне, отдал мне подробный отчет о своем разговоре с матросами и прибавил, что, по его убеждению, мы можем вполне положиться на этих людей.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Капитан каланӑ тӑрӑх, вӗсем хушшинче тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсем те пур, эпир вӗсене хамӑр енне ҫавӑрасса шанма пултаратпӑр.

Тем более, что среди них, по словам капитана, были честные люди, которых, как он утверждал, нам было не трудно перетянуть на свою сторону.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней