Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пенӗ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтак хулпуҫҫи хыҫӗнчен винтовкине хӑвӑртрах ярса илнӗ те, лашине тӑратмасӑрах, ҫав ҫынна тӗллесе пенӗ.

Солдат быстро схватил из-за плеча винтовку и выстрелил в него с руки, не останавливая лошадь.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Мӗкӗрнӗ сасӑпа кӑшкӑрнӑ, чӑхӑмҫӑ лаша пек, пур еннелле те сике-сике илнӗ, тахӑшӗ ӑна питӗнчен ҫӗлӗкпе пенӗ, ун еннелле юнланнӑ юр чӑмӑрккисем ывтӑннӑ.

Кричал ревущим голосом, прыгал во все стороны, как упрямая лошадь, кто-то бросил ему шапкой в лицо, бросали комьями окровавленного снега.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Пенӗ сасӑ илтӗнмен, тӗтӗм кӑна курӑннӑ, — вӑл ҫак ҫын вӗлерекенӗн аллине пӗр хут, иккӗмӗш хут, унтан тата тепӗр хут хупласа илнӗ.

Выстрела не было слышно, был виден дым, он окружил руку убийцы раз, два и три.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Унтан татах, тата хӑвӑртрах, харӑс пенӗ пӑшал сасси шӑтӑртатса кайнӑ.

И снова треск ружейного залпа, ещё более громкий, более неровный.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Эпӗ ӑна шыва пенӗ пулӑттӑм — мӗн тума кирлӗ вӑл мана!

Ну, я бы дикого утопил — на кой черт он мне нужен!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ӑна ухӑсемпе пенӗ, анчах ҫав пысӑк айӑппа айӑплапнӑ хыҫҫӑн, ухӑ сӑннисем унӑн ӳтне тирсе шӑтарайман.

В него стреляли, но стрелы не могли пронзить его тела, закрытого невидимым покровом высшей кары.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Арҫынсем ӑна ухӑсемпе пенӗ, анчах мӑнтарӑн ухӑ сӑннисем сиен кӳреймен ӑна! каллех ҫӗре ӳкнӗ.

Стрелы, пущенные в него мужчинами, упали, жалкие, обратно на землю.

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Фашистсене пенӗ пек тупӑпа тӗллесе пересчӗ ӑна, е «Катюшӑпа», — хурлӑхлӑн каларӗ Санька, — часрах сирӗлсе кайнӑ пулӗччӗ.

— По ней бы из орудия прямой наводкой, как вот по фашистам, или из «катюши», — мрачно сказал Санька, — враз бы разнесло.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӗнми шӑрчӑка пенӗ тата…

Тише воды стала, ниже травы.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗтуҫӗ пушшине пӑшал пенӗ пек шартлаттарса, вӑкӑра участокран хӑваласа тухрӗ.

Стреляя, как из ружья, длинным кнутом, пастух выгнал быка с участка.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Амӑшӗ каласа панӑ тӑрӑх ашшӗ темиҫе пин ҫынпа командовать тунӑ пулать, тӑшмана хӗҫпе туранӑ, пулемётпа, тулӑсемпе пенӗ, танкпа таптанӑ, самолетран бомбӑсем пӑрахнӑ имӗш.

А по словам матери выходило, что он командовал тысячами людей и умел не только рубить шашкой, но и бил врагов из пулемета и пушки, давил их гусеницами танка, забрасывал бомбами с самолета.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Аврора» крейсер Хӗллехи двореца 6 дюймлӑ орудирен тӗллесе пенӗ.

Это шестидюймовое орудие, крейсера «Аврора» ударило по Зимнему дворцу.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Гаврика пӗри питӗнчен вилнӗ бычокпа пенӗ, Петян картузӗ ӳксе кӑшт ҫеҫ тинӗс тӗпне путман.

Причем Гаврику досталось по морде дохлым бычком, а Петя уронил в воду фуражку, и она чуть было не утонула.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ сехет шаккать мар, унӑн сасси пӑшал пенӗ пек илтӗнет.

Теперь часы уже не щелкали, а стреляли.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Матрос кашни пенӗ хыҫҫӑн аллине турта-турта илет.

Матрос поминутно высовывал наружу дергающуюся от выстрела руку.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Восстани пӗр минутлӑха шӑпланнӑ хушӑра инҫетре пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

В наступившей на минуту полной и глубокой тишине восстания слышались отдаленные выстрелы.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑнпа та револьвертан пӗрре пенӗ хыҫҫӑнах, городовойсене урӑх пеме чарнӑ.

Поэтому после первого же выстрела городовым было приказано больше не стрелять.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫынпа калаҫассу килет пулсан, — пӑшал пенӗ хушӑра та калаҫма пулать.

Если же тебе хочется поговорить с человеком, то — отчего же? — можно и поговорить между двумя выстрелами.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Башня бронине, барабана тултан пенӗ пек пулчӗ.

Словно ударило снаружи в башенную броню, как в бубен.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Урам тӑрӑх винтовкӑран пенӗ сасӑсем вӑрӑм рельсӑсем пек тӑсӑлнӑ.

Длинными рельсами упали вдоль мостовых железные винтовочные залпы.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней