Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

офицерсен (тĕпĕ: офицер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корнилов ятне кандидат пулма пултаракансенчен пӗри тесе асӑнчӗ, мана вара Петрограда, Офицерсен союзӗн Тӗп комитечӗн распоряженине тухса килме сӗнчӗ.

Назвал Корнилова как вероятного кандидата, потом предложил мне отправиться в Петроград, в распоряжение Главного комитета Офицерского союза.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсен пухӑвӗ пуҫтарӑннӑ кун калаҫнӑранпа вӗсен ҫавӑн чух каласа пӗтермен шухӑшсен ытарлӑ тупсӑмне шӗкӗлчесе тӗшмӗртме майлӑ самант пулмарӗ.

Между ними, после разговора, происходившего в день собрания офицеров, не было ничего, что могло бы разрешить создавшуюся тогда недоговоренность.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапах та пирӗн, терӗ вӑл, казак ҫарӗсен союзӗн Совечӗпе Офицерсен союзӗн Тӗп комитечӗ урлӑ Корниловпа тачӑ ҫыхӑнмалла та ӑна ниме пӑхмасӑр пулӑшса тӑмалла.

Но, несмотря на это, говорил он, надо всемерно поддержать Корнилова, прочнее связавшись с ним через Совет союза казачьих войск и Главный комитет Офицерского союза.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗҫех тата подъесаул Атарщиков, Офицерсен союзӗн Тӗп комитетӗнчи нумай офицерсене пӗлекенскер, шанчӑклӑ ҫынсенчен тепӗр хыпар илтни ҫинчен каласа пачӗ.

Вскоре же подъесаул Атарщиков, имевший обширные знакомства в Главном комитете Офицерского союза, рассказывал другую новость, ссылаясь на вполне достоверные источники.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вун улттӑмӗш ҫулхи кӗркунне ӑна вахмистра ҫити хӑпартрӗҫ, сотня командирӗ умӗнче йӑпӑлтатнине пула, икӗ хӗрес туянчӗ, ҫырӑвӗсенче халӗ хӑй офицерсен шкулне вӗренме каясшӑн хыпӑнса ҫӳрени ҫинчен пӗлтеркелет.

Получил под осень шестнадцатого года вахмистра, заработал, подлизываясь к командиру сотни, два креста и уже поговаривал в письмах о том, что бьется над тем, чтобы послали его подучиться в офицерскую школу.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей симӗс йывӑҫсем айӗнче ларакан шурӑ сӗтелсем патне — офицерсен столовӑйне утрӗ.

Сергей направился в офицерскую столовую, столики которой белели в зелени деревьев.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Офицерсен арӑмӗсем ямшӑксемпе пыраҫҫӗ, тротуарсем тӑрӑх тӗрлӗ-мӗрлӗ тумлӑ халӑх ушкӑнӗ кӑпӑк ҫӗкленнӗпе пӗрех вӗркӗшет.

Офицерские жены ехали на извозчиках, по тротуарам пенилась цветная толпа.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакӑн пек кӑна офицерсен казаксене килентермелли отвечӗсем.

Вот офицерские ответы казакам на усладу.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл тӑтӑшах витен тепӗр пуҫне, офицерсен кӗсресем хушшине лекнӗ учӗсем пӗр-пӗринпе килӗштереймесӗр тапӑҫкаланӑ ҫӗре пырса сӑнать.

Он чаще бывал в одном конце конюшни, где не ладили офицерские кони, попавшие в общество кобылы.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий палламан офицерсен пичӗ ҫине интересленсех пӑхма тытӑнчӗ.

Григорий с любопытством всматривался в незнакомые лица офицеров и чиновников.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Офицерсем Григорий лаша виткӗчи ҫине хӑйӗн казак хатӗрӗсене сарса хунӑ вырӑн ҫумӗпе иртсе кайрӗҫ, ахӑлтатса кулса янӑ офицерсен сасси хушшинче артиллерист — подъесаулӑн юлашки сӑмахӗсене Григорий аран кӑна илтсе юлчӗ:

Офицеры шли мимо, удаляясь от места, где Григорий раскладывал на попоне свою казацкую справу, и он, за ветром, с трудом расслышал покрытые смехом офицеров последние слова артиллериста-подъесаула:

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Илсе кил, тет, хӑвӑн мӗнпур юлташу-тусусене, эпӗ сире пурне те ҫӗнтеретӗп, тет, мӗн-ма тесен, ман кӗсрен амӑшӗ Петербургри офицерсен ӑмӑрту вӑййисенче мала тухнӑ, призсем илнӗ», тет.

— «Веди, грит, всех друзьев-товарищев, я вас всех покрою, затем что мать моей кобылы в Петербурге на офицерских скачках призы сымала».

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Яланхи пекех офицерсен ӗҫӗ нумайрах.

Как всегда, еще больше было дел у офицеров.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунта та вӑл ҫаплах Кавказри офицерсен пурнӑҫӗн такӑрлатнӑ йӗрӗпе каймарӗ.

И здесь также не пошел он по избитой колее жизни кавказского офицера.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Офицерсен станицӑсенчи пурнӑҫӗнче тахҫантанпах ӗнтӗ хӑйне май ҫирӗп йӗрке пур.

Офицерская жизнь в станицах давно уже имеет свой определенный склад.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Отрядра чухне тутанса пӑхнӑ карт вӑййисем тата офицерсем юрӑҫсене чӗнтерсе ӗҫкӗ ӗҫнисем ӑна ырӑ пек мар туйӑнчӗҫ, вара вӑл хӑй те станицӑри офицерсен обществинчен тата офицерсен пурнӑҫӗнчӗн пӑрӑнарах тӑчӗ.

Картежная игра и офицерские кутежи с песенниками, которые он испытал в отряде, казались ему непривлекательными, и он, с своей стороны, тоже удалялся офицерского общества и офицерской жизни в станице.

XXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сасартӑк акӑ — ниҫта шӑнӑҫман, ӳсӗрле ҫапӑҫу, офицерсен шӑв-шавлӑ хирӗҫӗвӗ — вара пӗтӗмпех-пӗтӗмпех пӗтсе ларчӗ, пӗтӗмпех тусан пулса вӗҫсе саланчӗ!

И вдруг — нелепая, пьяная драка, офицерский скандал — и все кончено, все разлетелось в прах!

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эсӗ эп офицерсен ҫак мӗшченле, кӗлмӗҫле обществине чӗтреве ереслех курайманнине пӗлетӗн вӗт.

Ты ведь знаешь, я ненавижу до дрожи это мещанское, нищенское офицерское общество.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ураран ура та иртми пулнӑччӗ ҫавӑн чух хамӑрӑн, ывӑннӑ, пурин те нервисем хускалнӑ: офицерсен те, салтаксен те.

Сбились мы все тогда с ног, устали, разнервничались все: и офицеры и солдаты.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пирӗн офицерсен ҫитмӗл пилӗк проценчӗ сифилиспа чирлӗ.

У нас семьдесят пять процентов офицерского состава больны сифилисом.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней