Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

офицерсен (тĕпĕ: офицер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Офицерсен умӗнче хӑй ларса килнӗ ҫӑмӑл урапа ҫинчен вӑр-вар сиксе анса, часах вӗсемпе паллашма та ӗлкӗрнӗ.

Очень ловко соскакивал перед ними с своей легонькой колясочки или дрожек и чрезвычайно скоро знакомился.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ӗлӗк вӑл кавалери полкӗсенчен пӗринче службӑра тӑнӑ, паллӑ офицерсен шутӗнче пулнӑ.

Он служил прежде в одном из кавалерийских полков и был один из числа значительных и видных офицеров.

Кӳме // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Зюсмильх ӳсӗр офицерсен пичӗсем улшӑннине асӑрхасан тутисене чалӑштарса илчӗ.

От Зюсмильха не ускользнуло оживление на пьяных лицах офицеров, и губы его скривились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна Марков дивизийӗнчи офицерсен вӑйлатнӑ хуралӗ сыхлать иккен.

Сходни охранялись усиленным караулом офицеров Марковской дивизии.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хальхи ҫамрӑк офицерсен ҫак паха ен ытла та кӑйттӑ палӑрать.

У нынешних молодых офицеров это качество встречается весьма редко.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн кивӗ кофти ҫумне те медаль тирсе янӑ хыҫҫӑн вӑл сасартӑк ытла та мӗскӗннӗн те хӗрарӑмла хурлӑхлӑн ӳлесе макӑрма пуҫларӗ те, офицерсен пит-куҫӗсенчи хаваслӑхӑн тӗсӗ те юлмарӗ.

Когда и к ее старенькой кофтенке была приколота медаль, Шамилиха вдруг заплакала, да так беспомощно и по-женски горько, что лица офицеров сразу утратили веселое выражение.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Офицерсен штурмлакан ротисемех атакӑна кайччӑр.

Пусть идут в атаку офицерские штурмовые роты.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чӑнах та, офицерне офицер-ха эсӗ, анчах офицерсен хушшине пач ӑнсӑртран пырса лекнӗскер ҫеҫ.

Правда, ты офицер, но офицер абсолютно случайный в среде офицерства.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Офицерсен обществи ҫинчен, вӗсем хӑвна шута хумасӑр тиркени ҫинчен калаҫнипе те ав.

— А хотя бы и в разговорах об офицерском обществе, об отношении к тебе.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн енчен, Фицхалауров генерал дивизийӗпе офицерсен штурмлакан икӗ отрячӗсӗр пуҫне, Богатыревӑн пӗтӗм Улттӑмӗш дивизийӗпе хамӑрӑн Пӗрремӗш дивизи станица ҫывӑхне пырса тӑнӑ.

С нашей стороны, кроме дивизии генерала Фицхелаурова и двух штурмовых офицерских отрядов, подошла целиком Шестая бригада Богатырева и наша Первая дивизия.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫхине вара офицерсен пухӑвӗ пуҫтарӑннӑ ҫуртра повстанецсен командованийӗ ҫӗнӗрен килнисем валли банкет турӗ.

А вечером в доме, предоставленном под офицерское собрание, повстанческое командование устроило для прибывших банкет.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗмӗш кунне, ирпе ирех, 9-мӗш Дон полкӗнчи офицерсен разъезчӗ Дон патӗнче повстанецсен хуралӗ ҫине пырса тухрӗ.

Ранним утром третьего дня офицерский разъезд 9-го Донского полка наткнулся около Дона на повстанческий полевой караул.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фронтовиксем кулкаларӗҫ кӑна: «Суя! Офицерсен халапӗ! Кадетсем тахҫанах пире Хӗрлӗ Ҫарпа хӑратаҫҫӗ!» — терӗҫ.

Фронтовики только посмеивались: «Брехня! Офицерские сказочки! Кадеты давно нас Красной Армией пужают!»

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫур талӑка яхӑн кайнӑ хыҫҫӑн малтанхи каҫах полк командирӗ, ҫар старшини Филиппов, Солонка слободи патӗнче офицерсен чи пысӑк пайӗпе пӗрле полкран татӑлса юлчӗ, тул ҫутӑлас умӗн вара граф Мольерӑн каялла чакакан, ҫапӑҫусенче аванах лӑскаса пӗтернӗ бригадипе пӗрлешрӗ.

После первого же перехода ночью возле слободы Солонки командир полка, войсковой старшина Филиппов, с большинством офицерского состава отбился от полка и на рассвете пристал к отступавшей, потрепанной в боях бригаде графа Мольера.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чиккине пӗлмесӗр йӑпӑлтатса юрама тӑрӑшнипе ҫав сӑпайлӑ офицерсен пуҫӗсене ҫавӑрса яраҫҫӗ те, кусем вара, хӑйсем «чӑн-чӑнах та» питӗ аслине туйса илсе, аслӑран та аслӑ суя республикӑн ятлӑ-сумлӑ казак генералӗсемпе сановникӗсем ҫине мӑнаҫлӑн та пуҫа каҫӑртса пӑхма тытӑнаҫҫӗ.

Непомерным подобострастием и пресмыкательством вскружили головы скромным офицерам, и те, почувствовав свое «истинное» величие, уже стали покровительственно и свысока посматривать на именитых казачьих генералов, и сановников всевеликой бутафорской республики.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Либераллӑ интеллигенцие тата ҫакӑ ҫырлахтарнӑ: Краснов генерал ҫарпа муштра ҫынни ҫеҫ мар, кунпа пӗрлех, хӑть мӗн каласан та, вӑл писатель пекки пулнӑ; унӑн офицерсен пурнӑҫӗнчен илсе ҫырнӑ калавӗсене хӑй вӑхӑтӗнче «Нива» ҫумӗнче тухнӑ кӗнекесенче килӗштерсе вуланӑ; эппин, писатель-тӗк, — мӗнле пулсан та, культурӑллӑ ҫын-ҫке-ха.

Либеральную интеллигенцию удовлетворяло то обстоятельство, что Краснов не только генерал, человек строя и военной муштровки, но как-никак и писатель, чьи рассказы из быта офицерства с удовольствием читались в свое время в приложениях к «Ниве»; а раз писатель, — значит, все же культурный человек.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Офицерсен ятне ячӗ.

Офицеров подвел.

Ртищев-Умищев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫапла пӗррехинче Суворов хӑй юратнӑ Фанагорийски полка пынӑ, офицерсен пӗлӗвне тӗрӗслеме шутланӑ.

И вот как-то Суворов приехал в свой любимый Фанагорийский полк, решил устроить офицерам экзамены.

Ртищев-Умищев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унтан Суворов офицерсен палатки патне таврӑннӑ.

Потом Суворов вернулся к офицерской палатке.

Чи малтан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Енчен те унта офицерсен пӑлхавӗ пирӗнтен малтан ахӑрса ҫитес пулсан, пӗтӗм ӗҫ пӑчланать!

Ежели попереди нас докатится туда офицерское восстание — все!

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней