Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

офицерсен (тĕпĕ: офицер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кожанова ӑнлантарасси ҫӑмӑлах марччӗ, мӗншӗн тесен вӑл тӳрех пырса ҫапмалли тактикӑна йышӑнакан тата хӑйне хирӗҫ тӑракан тӑшман политикӑпа мораль тӗлӗшӗнчен мӗнле пулнине пӗлес енӗпе чакаланма юратман офицерсен шутне кӗретчӗ.

Переубеждать Кожанова было трудновато, так как он относился к числу офицеров, признававших тактику прямого удара и не любивших копаться в политико-моральном состоянии противостоящего ему врага.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун патӗнче пурӑнакан офицерсен пӗтӗм ӑпӑр-тапӑрӗ пӗтрӗ.

У офицеров, его постояльцев, весь шурум-бурум пропал.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Полковник ӑна хӑй патне пуҫтарӑнакан пысӑк чинлӑ офицерсен ушкӑнне кӗртнӗ, хӑйӗн начальникӗпе, генералпа паллаштарнӑ.

Полковник ввёл в её круг своих друзей, крупных штабных офицеров, собиравшихся у него, познакомил со своим начальником — генералом.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ӗнер каҫ Антоныч, Сагайдӑпа ятлаҫса кайса, ӑна офицерсен чыс судне парассипе хӑратрӗ.

Накануне, сцепившись с Сагайдой, Антоныч пригрозил, что предаст его офицерскому суду чести.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах лавсем ҫинче ҫар хатӗрӗсем кӑна мар выртаҫҫӗ, ротӑри боецсемпе офицерсен пурлӑхӗсем нумай вырӑн йышӑнаҫҫӗ, вӑл шутрах Иван Антоновичӑн хӑйӗн те пур.

Но дело в том, что на повозках лежали не только боеприпасы, много места занимало личное имущество бойцов и офицеров роты, в том числе вещи самого Ивана Антоновича.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем пурте, ирӗклӗ тытнӑшӑн хӗрсене пӗр сивлемесӗр, кӑмӑллӑн кулаҫҫӗ, офицерсен пичӗсем кӑна хӗрелсе каяҫҫӗ.

Все приветливо смеялись, старые и молодые, не осуждая девушек за их вольность, от которой обоих офицеров бросало в жар.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн кӑмӑллӑ йӳҫенчӗкне пула сывлӑш пӳлӗне-пӳлӗне ларать, ӗҫнӗ чух офицерсен куҫӗсем шывланаҫҫӗ.

Она забивала дух своей приятной остротой, и слезы выступали у офицеров на глазах, когда они пили.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта вӑл фрицсен шанӑҫне кӗме пултарнӑ, ӑна вара офицерсен столовӑйне ӗҫлеме илнӗ.

Она сумела войти в доверие к фрицам, и её приняли в офицерскую столовую.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Марконе офицерсен хытӑ ылханса ятлаҫнӑ сассисене тата шпионсем савӑнӑҫлӑ калаҫнисене илтрӗ.

Марконе слышал яростные проклятия победителей и их визгливые, полные злобного торжества голоса.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл умӗнче георгиевски темляклӑ, ылтӑн эфеслӑ офицерсен хӗҫне тытса пынӑ.

Он нес перед собой на вытянутых руках офицерскую шашку с золотым эфесом и георгиевским темляком.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах, офицерсен кашӑкӗ кунтан начарччӗ.

Но только та офицерская ложка была куда беднее.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл кӑвак путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ офицерсен ҫӗлӗкне ҫиелтен ҫумӑрта тӑхӑнакан брезент плащ ҫакса янӑ, ҫавсем ӑна мӑнтӑрӑн кӑтартаҫҫӗ.

В офицерской папахе из серых смушек и брезентовом дождевике с капюшоном поверх тулупа, делавшего его чересчур толстым,

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтаксем шавлакан йывӑҫ тӗмсем хыҫӗнче пытана-пытана офицерсен землянкисем патне пырса вӑрттӑн итле-итле тӑнӑ.

Прячась в шумящих кустах, солдаты подбирались к офицерским землянкам и подслушивали у окон.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Уҫланкӑра офицерсен цепӗ выртатчӗ, халӗ акӑ унта тусан ҫеҫ явӑнса тӑрать.

На поляне, где до того лежала цепь офицерских стрелков, стояли клубы пыли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халӗ ҫеҫ кунта местечкӑран Ивановски путлӑх патне пӗр ҫуран ҫар полкӗ, 20 пулеметлӑ офицерсен ротти кӑларса янӑ тесе хыпар ҫитрӗ.

Только что было получено из местечка сообщение, что к Ивановской топи выслан карательный отряд в составе одного пехотного полка и офицерской роты при двадцати пулеметах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Михайловскпа местечкӑра шуррисен ултӑ бригада, ҫуран ҫар полкӗ тата офицерсен роти тӑрать.

В Михайловском и в местечке белых около конной бригады: пехотный полк и офицерская рота.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Айӑпсӑр та йӑваш, вӑтанчӑк та хитре сӑн-сӑпатлӑ Володя вара офицерсен кӑмӑлне кайнӑ.

Стыдливая же, невинная и красивая наружность Володи располагала к нему офицеров.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗр вунпӗр сехет тӗлнелле ирхине Володя батарейӑри офицерсен ушкӑнӗнче ларнӑ.

Часов в 11-ть утра Володя Козельцов сидел в кружке батарейных офицеров.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Паллаканнисемпе ал тытнӑ хыҫҫӑн, Козельцов хӑйӗн юлташӗсем ытларах ҫӗре, картла выляса ларакан офицерсен шавлӑ ушкӑнне пырса хутшӑнчӗ.

Пожав руки знакомым, Козельцов присоединился к шумной группе, составившейся из нескольких офицеров, игравших в карты.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ирӗк парӑр кӑна (офицерсен сӑн-пичӗсем ҫинче шанчӑк палӑрчӗ)… ирӗк парӑр кӑна ҫак уйӑх вӗҫне ҫитиччен пурӑнма — каятӑп кунтан.

Вот дайте мне только (на лицах офицеров выразилась надежда)… дайте только до конца месяца дожить — и меня здесь не будет.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней