Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӗнлине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнлине? — ыйтрӗ Петя, хуткупӑсӗ патнелле кармашса.

— Какую? — спросил Петя, откидываясь в угол за гармонью.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑвах пӗлетӗн, мӗнлине? — пит-куҫне чалӑштарса илчӗ Ярцев.

Знаешь, какое? — поморщился Ярцев.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хӑвах курӑн акӑ вӑл мӗнлине

— Да ты вот сам увидишь, какой он есть…

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӑхма ҫивчӗ, чухлакан ҫын пек туйӑнать, анчах ҫапӑҫура мӗнлине — курӑпӑр.

— На вид боек, смекалист, а какой будет в бою — поглядим.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич Ольховка ҫыннисен хуҫалӑхӗсем мӗнлине, вӗсен мӗн чухлӗ запас пуррине пит лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Ерофей Кузьмич хорошо знал состояние хозяйств ольховцев и их запасы.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑв пӗлетӗн, вӑхӑчӗсем мӗнлине.

Сам знаешь, какие времена.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл мӗнлине эсир хӑвӑрах пӗлетӗр пуль тетӗп.

Ведь он, сами знаете, какой…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Апла пулсан, малтан обстановка мӗнлине каласа пар.

— В таком разе доложи сперва обстановку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр кунне Володя суранлӑ ҫыннӑн сывлӑхӗ мӗнлине пӗлме час-час кӗрсе тухнӑ.

Весь следующий день Володя то и дело бегал наведываться о состоянии раненого.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнлине вырӑна ҫитсен пӗлӗн.

— Узнаешь на месте, какое задание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл тинӗс курасшӑнччӗ, тинӗс мӗнлине пӗлесшӗнччӗ.

— Он все море, бывало, хотел поглядеть, какое оно есть…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ан тив, унта та эпир мӗнлине, тӗнчере чӑн-чӑн Дубининсем пуррине курччӑр.

Пусть и там узнают какие мы, пусть увидят что на свете есть настоящие Дубинины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манӑн атте мӗнлине пӗлетӗн вӗт?

А отец знаешь у меня какой…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ выляма ӑста: тутарла, казакла, господалла, салтакла — мӗнлине кӑмӑллатӑн.

— Я мастер играть: татарскую, казацкую, господскую, солдатскую, какую хошь.

XXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Мӗнлине курмарӑм.

— Я не видал какой.

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ун ҫийӗнче вара пурҫӑнпа кӗмӗл ҫеҫ пулӗ — ак мӗнлине тупса парӑп.

Такую добуду, что вся в шелку да в серебре ходить будет.

XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ӑна вӗсемле калаҫса пӑхма, вӗсен шухӑш-кӑмӑлӗ мӗнлине пӗлме, унтан вара ҫакӑн ҫинчен хама тӗплӗрех каласа пама хушрӑм.

Он должен был побеседовать с ними, узнать, каковы их подлинные чувства, и потом дать мне подробный отчет о своем разговоре.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тинӗс ҫыранӗсем мӗнлине тата тинӗс юхӑмӗ ӑҫталла кайнине пӗлес килчӗ.

Мне хотелось еще раз взглянуть оттуда, каковы очертания берегов и куда направляется течение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах эсир тинӗс мӗнлине курман, ҫавӑнпа та ашаксем ан пулӑр, хӑвӑра ҫын мӗн каланине итлӗр…

Но вы моря не видали, а потому не будьте ослами и слушайте, что вам человек говорит…

XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ ӑнланмастӑп: хӑйсен килӗнче мӗнлине кураҫҫӗ-и вӗсем?

Я не понимаю, где ж у этих людей глаза на свое домашнее!

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней