Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑкӑртатать (тĕпĕ: мӑкӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑнчӑрсемпе йывӑҫ тӑлӑсем ҫинчен куҫне илеймесӗр, вӑл, кӑрт-кӑрт туртӑнса, аллисене йӑвалать, тытӑнчӑклӑн мӑкӑртатать:

Не в силах оторвать глаз от колодок и цепей, он судорожно стискивал руки и бормотал несвязно:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Таса хӗр Мария! — мӑкӑртатать ҫӗнӗ часовой, вара, пуҫне капюшонпа витсе, стена мӑкӑлӗ хыҫне кайса ҫухалать.

Святая Мария! — пробормотал новый часовой и, покрыв голову капюшоном, скрылся за выступ стены.

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Вӑл пӑрӑнса утать саттуррӑн, мӑкӑртатать пуҫне пӗксе: «Эп курмастӑп… куртӑр турӑ».

Поглядев и скрывшись вбок, прошептал, глаза потупив: «Я не вижу… Видит бог».

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Пурпӗрех вӑл паян мӑкӑртатать — шикленнӗ вӑл темрен:

но он перепуган, брюзжит баритоном сухим:

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Киле ҫитсен, Ковалев шухӑша кайрӗ: чӑнах та пӗлтерӗ-ши ӗнтӗ коменданта Якшин е ахаль кӑна мӑкӑртатать?

Возвращаясь домой, Ковалев размышлял: доложит Якшин коменданту или так только подзуживает?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑрҫӑ вӑхӑчӗ… — мӑкӑртатать амӑшӗ.

— Военное время… — ворчала мать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сирӗнсӗрех пурӑнма пултаратпӑр, — мӑкӑртатать Ҫеруш.

— И без вас обойдемся, — ворчит Серега.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тухтӑра чӗнесчӗ… тухтӑр!.. — мӑкӑртатать вӑл, йӗри-тавра нимӗн те ӑнланман куҫӗсемпе пӑхса.

— За доктором… за доктором!.. — растерянно бормочет она, глядя вокруг ничего не понимающими круглыми глазами.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Турӑ каҫартӑрах, турӑ каҫартӑрах! — мӑкӑртатать Ивга асанне.

— Господи помилуй, господи помилуй! — бормотала баба Ивга.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кам мӑкӑртатать — хурӑр!

Кто ворчит — клади!

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сӗтел ҫинчи хутсене пӑхса тухнӑ чухне е ҫырма пуҫласан, Шатров час-часах хӑй тӗллӗн ҫапла мӑкӑртатать:

При осмотре бумаг на столе или когда он садился писать, Шатров часто бормотал сам с собой:

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Лешӗ малтанхи курка ӗҫнипех лӗпӗр кайнӑ иккен: куҫне тӑтӑшах шӑлкалать, сӑмсине туртатъ, хӑйпе никам калаҫакан ҫук пулсан та, хӑй тӗллӗн тем мӑкӑртатать:

Тот уже после первой рюмки совсем раскис: то и дело трет слезящиеся глаза, мокрый нос, бормочет про себя:

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Анне, каҫар, урӑх нихҫан та ун пек тумастӑп, — хӑвӑрттӑн мӑкӑртатать ман хыҫра Шура.

— Мама, прости, я больше не буду, — скороговоркой пробормотал у меня за спиной Шура.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерпике вӗри мунчаран ҫапӑнса тухнӑ чухнехи пек хӑшӑлтатать, мӑкӑртатать.

Шербиге будто только вышла из бани — лицо ее было потное и красное, дыхание частое и прерывистое.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫунакан машина машинах ҫав. Пӑркӑчне кӑшт пӑрсанах ҫутӑ хутшӑнать», — хавасланса мӑкӑртатать Шерккей.

«Горящая машина — она и есть машина. Крутни малость фитилек — она еще пуще разгорается», — радостно бормочет сам с собой Шерккей.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑнтӑралла туртӑннӑ пӗлӗт ҫаплах шавлать-ха, аслати катара кӗмсӗртетет, йӗп-йӗпе пулнӑ Шерккей пӗрре пӗлӗт ҫинелле, тепре хӑйӗн сӑхманӗ пек хуралнӑ ани ҫине пӑхать те: «Пӗтрӗ-ҫке ырашӑм, пӑхса тӑрсах пӗтерттертӗм…» — тесе, тарӑхнӑ чунне сӑмахпа та пулин пусарасшӑн мӑкӑртатать.

Но облака по-прежнему висели темным пологом, погромыхивал гром, вымокший до нитки, Шерккей, попеременно взглядывая то на небо, то на почерневшее, как его сохман, поле, безысходно повторял: «Пропала рожь, на глазах пропала…»

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юмӑҫ ҫатмари шыва тинкерет, ӑна каллех укҫипе хумхантарса шыва ҫӑкӑр тӗпретет, хӑй ҫаплах паллӑ мар сӑмахсем мӑкӑртатать.

А йомзя снова уставилась в сковороду, снова раскрутила монету, приговаривая малопонятные, неразборчивые слова.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫакӑншӑн эпир вӗсене асӑнтарӑпӑр-ха, — тесе мӑкӑртатать вӑл, — ҫакӑншӑн эпир вӗсене Суомин пӗтӗм чуллӑ вырӑнӗсем тӑрӑх упалентерсе уттарӑпӑр…

— Мы им припомним этот переход, — бормотал он, — мы их заставим проползти на коленях все кряжи Суоми…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ним те мар, ним те мар, ку вӑл иртет, — салхуллӑн мӑкӑртатать шурса кайнӑ учитель.

— Ничего, ничего, это пройдет, — тоскливо шептали побелевшие губы учителя.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина, ҫав ҫулах гимназие кӗнӗскер, формӑллӑ хӑмӑр платьепе, шурӑ пелеринӑпа, чей сӗтелӗ умӗнче сӗт ӗҫсе ларать, хӑй умне уҫса хунӑ кӗнеке ҫине тӑтӑшах пӑха-пӑха илсе, сӑмси айӗн шӑппӑн мӑкӑртатать.

Зина, поступившая в том же году в гимназию, в форменном коричневом платье, в белой пелеринке, сидела за чайным столом, пила молоко и тихо бурчала себе под нос, постоянно заглядывая в открытую, лежавшую перед ней книгу…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней