Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпланчӗҫ (тĕпĕ: лӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуралҫӑсем тинех лӑпланчӗҫ те юлма килӗшрӗҫ.

Сторожа успокоились и согласились остаться.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Иккӗш те лӑпланчӗҫ.

Оба затихли.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Ачасене нумай пулмасть вырттартӑм, аран-аран лӑпланчӗҫ, атте ӑҫта та, атте ӑҫта тесе ҫулӑхрӗҫ, — терӗ вал, Егора салтӑнма пулӑшса.

— А я недавно ребят уложила, насилу угомонились, пристали: где тятька, да и только, — говорила она, помогая Егору раздеться.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе пулемет ахӑрашрӗ, унтан пенӗ сасӑсем каллех лӑпланчӗҫ.

Изредка горланил пулемет, потом все стихало.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергее курсан, ачасем лӑпланчӗҫ, Савва питшӑлли илсе вӗсен йӗпеннӗ куҫӗсене, пичӗсене, сӑмси айӗсене те шӑлса тасатрӗ, вара иккӗшне те сӗтел хушшине лартрӗ, унта аслисем сӗтлӗ пӑтӑ ҫисе ларнӑ.

Увидев Сергея, мальчики тотчас умолкли, Савва взял полотенце и вытер мокрые глазенки и щеки ребятишек, навел порядок и под их носами, а потом усадил за стол, где старшие сыновья ели молочную кашу.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Местечкӑра хӑй ҫутисем сӳнчӗҫ, сасӑсем лӑпланчӗҫ.

В местечке гасли огни и шумок.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья ҫуратнӑ хӗрачана часах пурте хӑнӑхса ҫитрӗҫ, хур аҫин тӗкӗсене лачака кӳлӗ хыҫӗнчи пӗр пӗчӗк шырланта тупрӗҫ (тилӗ тӗшӗрсе янӑ пулас), — вара лӑпланчӗҫ.

К девочке, которую родила Аксинья, скоро привыкли, а от гусака нашли за левадой в ярке перья (видно, лиса пошкодила) — и успокоились.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Крыльцара ура сассисем кӗптӗртетсе илчӗҫ те лӑпланчӗҫ.

По крыльцу протарахтели шаги и стихли.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӳте юратакан юлташсем мӗнпур вӑйран кулса ячӗҫ; юнашар ларакан йӑмра ҫинчи чавкасем каллех хускалчӗҫ, анчах тӗттӗмленсе ҫитнӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та вӗсем шавлакаласа, ҫуначӗсемпе ҫапкаласа каллех лӑпланчӗҫ.

Солдатская толпа, охочая до шуток, грохнула что есть мочи; на ближних ветлах опять встревожились галки, но уже завечерело, и они, погалдев, похлопав крыльями в ветвях, быстро затихли.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑмсем вӑхӑтлӑха лӑпланчӗҫ.

Женщины на время успокоились.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Озеровецсем хӑвӑртах лӑпланчӗҫ.

Озеровцы быстро успокоились.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тав турра, пӗртак лӑпланчӗҫ, — терӗ Андрей.

— Слава богу, затихли немного, — сказал Андрей.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Ковалев аллине ҫӗклерӗ те, итлекенсем лӑпланчӗҫ.

Но Ковалев поднял руку, и слушатели опять угомонились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӗлӗк кӗнӗ-кӗменех тӗттӗмрен перекен партизансем ку таранччен пеменнине кура, нимӗҫсем лӑпланчӗҫ те, темиҫе хунар ҫутса, ним иккӗленмесӗр штольнӑн тайлӑмӗпе малалла утрӗҫ.

А немцы, по-видимому успокоенные тем, что до сих пор партизаны, обычно немедленно стрелявшие из темноты, на этот раз молчат, зажгли еще несколько фонариков и уверенно двинулись под уклон штольни.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк унӑн путса ларнӑ куҫӗсем лӑпланчӗҫ, йӑвашшӑн та мӗскӗннӗн пӑхса илчӗҫ.

Что-то беспомощное и ласковое вдруг проступило в его успокоившихся, глубоко запавших глазах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пуҫлӑха хисеплесе ытти пӑлхавҫӑсем те лӑпланчӗҫ.

Строгость начальника удержала на месте остальных повстанцев.

XXXV. Ҫапӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл тухса кайсанах пурте лӑпланчӗҫ.

После его ухода все успокоилось.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Каллех лӑпланчӗҫ, лӑпланнӑ май Огнянова хисеплесси те малтанхи пекех пулса тӑчӗ, каллех ӑна пурте тенӗ пекех тус вырӑнне хучӗҫ.

Опять водворилась тишина, а вместе с нею вернулось сочувствие к Огнянову, и все снова стали смотреть на него дружелюбно.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав пӑтӑрмах иртсен, часах пурте лӑпланчӗҫ, ытлашшиех нимӗн те пулманнине пурте тӗшмӗртрӗҫ.

После минутного замешательства все вдруг поняли, что ничего особенного не произошло.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Килтисем тинех лӑпланчӗҫ.

Домашние успокоились.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней