Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпланчӗҫ (тĕпĕ: лӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поезд тапрансан, кӑшт лӑпланчӗҫ, яланхи пекех антӑхса апат ҫиме тытӑнчӗҫ.

Когда поезд тронулся, поугомонились и, как всегда в этих случаях, жадно принялись за еду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сасӑсем кӑштах лӑпланчӗҫ.

Голоса сбавили на два тона.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сасӑсем лӑпланчӗҫ, ура сассисем аяккалла кайма пуҫларӗҫ.

Голоса смолкли, и шаги стали удаляться.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эленпа Мэри пурне те ырӑ каҫ сунса хӑварчӗҫ те, хӑйсен фургонӗнчи пӳлӗме кӗрсе лӑпланчӗҫ.

Элен и Мэри, пожелав всем спокойной ночи, удалились в своё отделение в фургоне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсем кӗтмен ҫӗртен чарӑнса лӑпланчӗҫ, пурте чул пек хытса кайса ниҫта хускалмасӑр кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Туземцы внезапно замерли и, глядя на неподвижную группу, можно было подумать, что они окаменели.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Айртон темӗнле ӑнланмалла мар диалектпа темиҫе сӑмах каларӗ те вӗсем лӑпланчӗҫ.

Но несколько слов, произнесённых Айртоном на каком-то непонятном диалекте, успокоили их.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурте лӑпланчӗҫ, пӳлӗмре шӑна вӗҫсе кайни илтӗнмелле.

Глубокое молчание воцарилось в комнате.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавлашӑва хутшӑннисем пурте пӗр шухӑша тытса лӑпланчӗҫ.

Все участники которого придерживаются одного мнения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак тӗрӗсе тухма пултаракан ответ ытла та кӗтмен ҫӗртен пулчӗ, ӑна илтсен пӗтӗм каютипе шалт тӗлӗнсе лӑпланчӗҫ.

Глубокое молчание воцарилось в каюте после этого неожиданного и тем не менее вполне правдоподобного ответа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Света хӗр тантӑш сӑмахӗсене илтсен кӑшт лӑпланчӗ, чӗтрене ернӗ аллисем те лӑпланчӗҫ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пурте лӑпланчӗҫ, шӑп пулса ларчӗҫ, хӑй те нумаях пулмасть вӗҫевҫӗ пуласси ҫинчен шухӑшланӑ Иоська, вӑл сӑмахсене ҫӑвара карсах итлесе тӑраканскер, ури шуса кайнипе кӑштах вӗҫсе каймарӗ, анчах инҫетри кӑвак пӗлӗт ҫинелле мар, тӑрӑнакан курӑклӑ чӑнкӑ канавала.

Все примолкли, притихли, а заслушавшийся Иоська, который и сам давно уже мечтал быть лётчиком, нечаянно оступился и едва не полетел, но только не к далёкому синему небу, а в глубокую канаву с колючками.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Чан сасси илтӗнсенех юрӑсем лӑпланчӗҫ, тавлашусем чарӑнса ларчӗҫ, вӑйӑсем те пӗтрӗҫ, пурте халичченхинчен хӑвӑртрах стройра хӑйсен вырӑнӗсене йышӑнма чупрӗҫ.

При первом ударе колокола затихли песни, оборвались споры, прекратились игры, и все поспешней, чем обыкновенно, бросились к своим местам в строю.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ачасем курӑк ҫине ларса лӑпланчӗҫ те, хӗвел йӑмӑхтарнипе куҫӗсене хупкаласа, нумайччен нимӗн шарламасӑр выртрӗҫ.

Опустившись на траву, ребята притихли и, щурясь от солнца, лежали долго и молча.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сасӑсем сасартӑк лӑпланчӗҫ: трамвай е грузовик иртнӗ чухне кӗрленӗ пек сасӑ илтӗнни, таҫта снарядсем ҫурӑлнине пӗлтерчӗ.

Гул сразу стих, и только по лёгкому дрожанию, похожему на то, как вздрагивают стены дома, когда мимо едет тяжёлый грузовик или трамвай, можно было догадаться, что снаряды рвутся где-то совсем неподалёку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Каштах лӑпланчӗҫ, телей те ҫавӑрӑнса ҫитнӗ пекех туйӑнчӗ.

Чуть-чуть отлегло, пробудилась надежда.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӳртрисем лӑпланчӗҫ, шухӑша кайрӗҫ пулмалла.

Очевидно раздумывая, помолчали немного за дверью.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Сасӑсем сасартӑк лӑпланчӗҫ: пӳртсем трамвай е грузовик иртнӗ чухне кӗрленӗ пек сасӑ илтӗнни таҫта снарядсем ҫурӑлнине пӗлтернӗ.

Гул сразу стих, и только по лёгкому дрожанию, похожему на то, как вздрагивают стены дома, когда мимо едет тяжёлый грузовик или трамвай, можно было догадаться, что снаряды рвутся где-то совсем неподалёку.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Королёксем чӗтресе ӳкрӗҫ те лӑпланчӗҫ: вӗсене иртнӗ каҫхи хӑрушӑ сасӑ илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Корольки вздрогнули и притаились: им почудился страшный хохот ночного чудовища.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Таҫта инҫетре хӗр сасси янӑраса кайрӗ, ӑна хирӗҫ арҫын сасси илтӗнчӗ те, кӑштах тӑрсан иккӗш те лӑпланчӗҫ.

Где-то вдали аукнулся девичий голос, ему ответил мужской, и опять все стихло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрманта пулемет сассисем лӑпланчӗҫ, чи сылтӑмри ҫеҫ обоз лавӗсем патӗнче хыпӑнчӑклӑн вӗткеленекен Фомин ҫыннисем ҫинелле кӗске хаяр черетсем кӑлара-кӑлара ярать.

Пулеметы в лесу смолкли, лишь крайний справа бил короткими злыми очередями по суетившимся около обозных повозок фоминцам.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней