Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларать (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кабинетра питҫӑмарти ҫинче турпаллиллӗ, тулли кӗлеткеллӗ хитре хӗрарӑм ларать.

В кабинете сидела красивая полная женщина с родинкой на щеке.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Ларать шарламасӑр!..

— Сидит помалкивает!..

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Кӗҫех хӗл ларать — халь тин хушма гектарсене сухаласси пирки ӗмӗтленни те вырӑнсӑр ӗнтӗ.

Помоги переводом

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Сӑрт аяккинче, лӑп ҫур ҫулта, пӗр валлиец-старикӗн ҫурчӗ ларать; вӗсем чарӑнмасӑрах ҫав ҫурт ҫумӗпе иртсе кайрӗҫ те ҫӳлерех те ҫӳлерех хӑпарчӗҫ.

Они прошли, не останавливаясь, мимо дома старика валлийца, на склоне горы, и лезли все выше и выше.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек баркӑн шкафучӗ ҫинче урисене шывалла усса ларать, унӑн сӑнӗ-пичӗ питех те салху.

Гек сидел на борту большой плоскодонки, равнодушно болтал ногами в воде, и вид у него был мрачный.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑхар-ха, мӗн шуйттан тума вӑл кунта ларать.

Сейчас узнаем, что здесь такое.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫӑвнашкӑл кансӗрлӗхсем курасси те пӗтӗмӗшпех пӗтсе ларать.

А сейчас все помехи заканчивались.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Аялта, айлӑм варринче, тухатса хунӑ ҫурт пӗччен ҫеҫ курӑнса ларать, ӑна уйӑх ҫути ҫап-ҫутӑ ҫутатса тӑрать.

Внизу, посреди освещенной луною долины, стоял дом с привидениями.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Усал тухакан кив ҫурчӗ эрех савӑче патнелле юхакан пӗчӗк шыв хӗрринче, тура ларать, унта вара хӑрӑк туратлӑ йывӑҫсем те темӗн чухлех.

А то есть еще старый дом за речкой, и сухих деревьев там сколько хочешь.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пекех курӑнмалла вырӑнта тата Джо индеец ларать.

Индеец Джо тоже был виден отовсюду.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Поттер аялти хутӗнче ларать, хурал ҫук.

Он сидел в нижнем этаже, и никто его не сторожил.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гекльберри Финн ытамӗнче кӑштах канлӗх тупма ӗмӗтленсе, Том, йӑлт халтан кайнӑскер, тусӗ патне васкарӗ, анчах лешӗ те библи вуласа ларать иккен.

А когда, доведенный до отчаяния, он бросился искать утешения у Гекльберри Финна, то был встречен текстом из Писания.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл аптӑранипе Джо Гарпер патне ҫул тытрӗ, анчах лешӗ евангели вӗренсе ларать, тунсӑхлӑ Том ку кичем вырӑнтан часрах пӑрӑнса кайма шут турӗ.

Джо Гарпера он застал за чтением Евангелия и с огорчением отвернулся от этой печальной картины.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Учитель пысӑк кресло ҫинче, трон ҫинче ларнӑ пекех, ларать.

Учитель восседал, как на троне, в своем большом кресле, поставленном на возвышении.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки ҫаплах Альфредпа перле картинӑсем пӑхса ларать, вӑхӑчӗ шӑвать.

Бекки опять села рассматривать картинки вместе с Альфредом, но время шло.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид сирӗн ҫумӑрта йывӑҫ ещӗк патӗнче, унпа юнашарах Мэри ларать пек…

Будто Сид сидит около ящика с дровами, а Мэри с ним рядом.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кил-йышӗ сӗтел хушшинчех ларать, анчах вӗсем ирхи апатне ҫисе пӗтернӗ.

Вся семья еще сидела за столом, но завтракать уже кончили.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫур сехетрен вӑл, тӑлӑх арӑм Дуглас ҫурчӗ хыҫнелле кӗрсе кайса, Кардиф тӑвӗ тӑрринче курӑнми пулчӗ, шкул ҫурчӗ аялта, хыҫалти айлӑмра, аран ҫеҫ курӑнса ларать.

Через полчаса он уже обогнул дом вдовы Дуглас на вершине Кардифской горы, откуда школа на дне долины едва виднелась.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томпа юнашар унӑн тусӗ, унтан кая мар хуйхӑрса пӑшӑрханакан юлташӗ, ларать: ҫак хаваслӑ вӑйя вӑл шутсӑр тав тусах хутшӑнчӗ.

Закадычный друг Тома сидел рядом с ним, страдая так же, как страдал недавно Том, а теперь он живо заинтересовался развлечением и с благодарностью принял в нем участие.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ пысӑк ҫын, Риверсон адвокат, ларать.

адвокат Риверсон, новоявленная знаменитость.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней