Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларать (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫумӗнче куҫне тутӑрпа шӑлкаласа Литюк ларать.

Рядом с ним сидит Лидия, вытирая глаза платочком.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Ҫӑмартаран 7-9 кунран вӗтӗ хурт тухать те ҫӗрулми тымарӗ ҫумне ҫыпҫӑнса ларать, тымарти сӗткене ӗмсе пурӑнать.

Помоги переводом

Нематодaран хaтaлмаллах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Ӗҫ парать те сӑнаса ларать.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Петюк ҫӑки сарӑлнӑ, пирӗн ҫине ҫӳлтен мӑнаҫлӑн пӑхса ларать.

Липа Петюк распустилась, на нас величаво смотрит.

Ӗмӗт // Лаврентий Данилов. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Курать — ҫил арманӗ ҫунаттисене майӗпен ҫавӑрса ларать.

Смотрит - ветреная мельница медленно крутит крылья.

Ӗмӗт // Лаврентий Данилов. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Садки ҫул ҫинче ларать.

Помоги переводом

Тӗрӗ тӗрлесси – киленӗҫ // Елена Мустаева. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Урамра пӑртак тӑнӑ хыҫҫӑн каялла кӗтӗм, хайхи каччӑ вырӑнтан тапранмасӑр ларать.

Как постоял чуток на улице зашел обратно, тот парень и с места не сдвинувшись сидит.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Ҫӗпрел районӗнчи Аслӑ Аксу вӑтам шкулӗ таҫтан курӑнса ларать.

Большеаксинская средняя школа Дрожжановского района видна издалека.

Тутар чӗлхине те юратса вӗренеҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Хула халӗ те вырӑнӗнче ҫуталса ларать, анчах тӑшмансем ӑна курма пултараймаҫҫӗ.

Город и сейчас на своём месте светится, но враги не могут его видеть.

Чикету патӗнчи ҫапӑҫу // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Строительство ӗҫӗ пӗтӗмпе 10 млн тенке кайса ларать.

Помоги переводом

Яваплӑ тапхӑр пуҫланчӗ // Ирина ПАВЛОВА. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Вӑл кашни ҫул комбайн штурвалӗ умне ларать.

Он каждый год садиться за штурвал комбайна.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

90-мӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнче ҫак сӑлтавсем ҫивӗччисен шутӗнче тӑма чарӑнсан саккунпа ҫирӗплетнӗ мӑшӑрланусен шучӗ асӑрхамаллах чакса ларать.

В 90-х годах, когда эти причины ушли из разряда острых, бракосочетания на основе действующего законодательство существенно уменьшились.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

90-мӗш ҫулсен пуҫламӑшӗнче ҫак сӑлтавсем ҫивӗччисен шутӗнче тӑма чарӑнсан саккунпа ҫирӗплетнӗ мӑшӑрланусен шучӗ асӑрхамаллах чакса ларать.

Когда в начале 90-х годов эти причины вышли из разряда острых, бракосочетания на основе действующего законодательство существенно уменьшились.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Хӑйӗнпе юнашар пӗр енне пӑятама лартрӗ, тепӗр енче упӑшки ларать.

Рядом с одной стороны посадила свекра, с другой стороны сидит муж.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Чӑнах та, пысӑк ҫӗр шапи пӗр кӑмпана ыталаса тытнӑ та ман ҫине чакӑр куҫӗпе пӑхса «кӑмпана памастӑп» тенӗ пек ларать.

Помоги переводом

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Куккурус уйӗнче унта-кунта йыт пырши сарӑлса ларать, калчасем «проволочник» текен хуртпа сиенленнӗ.

На кукурузном поле местами расстилается пырей, всходы заражены, так называемым, проволочником.

Комисси членӗсем тыр-пул шӑтаслӑхне тӗрӗслерӗҫ // Деомид ВАСИЛЬЕВ. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Етӗрнекасси пирӗн ялӑн Тури арман улӑхӗпе тӗлме тӗл пӗр 4 ҫухрӑмри тӳпемре ларать.

Помоги переводом

Чӳречерен курӑнакан кӳршӗ ял // Тамара ВЕРЕНДЕЕВА. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Халӗ контейнерӗ те ларать, ҫапах йӗри-таврара тӗрлӗ ҫӳп-ҫап сапаланса выртать.

Помоги переводом

Тасалӑхшӑн ытларах тӑрӑшасчӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.06.21

Йышӑну комиссийӗнче миҫе ҫын ларать, эпир вара, икӗ айван, документсене ҫав майранах пырса патӑмӑр.

В приемной комиссии столько людей сидит, а мы, две глупышки, документы подали той же даме.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Кил умӗнче трактор ларать, эпир алӑ вӗҫҫӗн ҫӗрулми чӗреттӗмӗр.

Около дома трактор стоит, мы вручную картошку окучиваем.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней