Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗмест (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах такси шута кӗмест.

Такси не брали в игру.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку йӑнӑшчӗ-ха, мӗншӗн тесен гостиницӑсене кӑмӑлласах каймастӑп эпӗ, ҫул ҫӳрекен ҫын гостаницӑна кӗмест тенинчен тӗлӗнмелле те.

Это была ошибка, потому что, как ни странно для бродячего человека, я не люблю гостиниц.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл нимӗнле институт-организаци таврашне те кӗмест, патшалӑхран укҫа-тенкӗ илсе тӑмасть.

Он не относится ни к какому институту или организации, не получает денег от государства.

Корпус пирки // Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи. http://corpus.chv.su/content/about.html

Вӑл темӗн калать, ман хӑлхана ӗретлӗн кӗмест.

Он что-то говорил мне, но я плохо слышала его.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӑл кичем ҫынсен хисепне кӗмест те ӗнтӗ…

— Он, конечно, не входит в разряд скучных…

Майӑн 22-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Манӑн ҫывӑрас шухӑш пуҫа та кӗмест — кӗҫ ак уҫӑ тӑракан алӑкран е кантӑкран вӑрӑсем кӗрӗҫ — ӑна, шуйттана, тупӑ сассипе те тӑратаймӑн".

А мне так сон и в ум нейдет, того и гляди воры войдут в открытые двери или влезут в окно, а его, бестию, и пушками не добудишься».

X сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӗмест, — терӗ Ваня.

– Не лезет, – сказал Ваня кряхтя.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗмест, — терӗ вӑл, хашкаса илсе.

– Не лезет, – сказал он, отдуваясь.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ман хырӑма кӗмест ӗнтӗ, — терӗ те Ваня вӑтанарах, унӑн кӑвак куҫӗсем хӑвӑрт та вылянчӑклӑн ҫутӑлса илчӗҫ.

– В меня уже не лезет, – застенчиво сказал Ваня, и синие его глаза вдруг метнули из-под ресниц быстрый, озорной взгляд.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна курсанах, ун хыҫҫӑн кай, вӑл иккӗмӗш номера пырса кӗмест пулсан, вара эпир чухласа пӗлеймерӗмӗр пулать.

Если увидишь, ступай за ним следом; если он не пойдет в этот номер второй, значит, это не тот.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юрать-ха, атӑ кунчинчен юр кӗмест, маскхалата типтерлӗ ҫыхса хуни пулӑшать.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— «Ӑнлантаран, ӑнлантаран, вӗсен пуҫне вара нимӗн те кӗмест.».

- "Объясняешь, объясняешь, в их голову ничего не заходит.".

Ҫынсем ухмахлана пуҫланӑ-ши? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4757.html

Чӑваш Ен ҫӗр айӗнчи усӑллӑ япаласемпе пуян регионсен шутне кӗмест.

Чувашия не относится к числу регионов, богатых полезными ископаемыми.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Туртакан арҫын пулсан та пирус шӑрши кӗмест.

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Ҫитменнине полиэтилен чехолсенче те мар – сывлӑш кӗмест.

Недостаток не в полиэтиленовых чехлах - нет доступа воздуха.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

— Халӑх пур чухне наци юхӑмӗ пӗтмест, ниҫта та кайса кӗмест.

- Пока есть народ, национальное течение на пропадет, никуда не денется.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

Тепӗр тесен ача вӑхӑта компьютерсӑрах кӑсӑклӑ ирттертӗр тесе аслисенчен чылайӑшӗ хӑй енчен пуҫару тумасть: пӗрле тӗрлӗ вӑйӑ вылясси, кӗнеке чылай вуланӑшӑн е хуҫалӑхри пӗр-пӗр ӗҫе тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланӑшӑн хавхалантарасси пуҫа та кӗмест.

Помоги переводом

Хаваслӑ ҫу кунӗсенче инкек ан хурлантартӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

5. Вӑл пӗшкӗнсе пӑхать те пир выртнине курать, анчах тупӑклӑха кӗмест.

5. И, наклонившись, увидел лежащие пелены; но не вошел во гроб.

Ин 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Чӑн-чӑнах калатӑп сире: кам сурӑх картине алӑкран кӗмест, урӑх ҫӗртен каҫса кӗрет, вӑл вӑрӑ, вӑрӑ-хурах.

1. Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;

Ин 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫапла тунӑ кӗлӗ чатӑрӗн малтанхи пӳлӗмне священниксем яланах Турра кӗлтума кӗреҫҫӗ; 7. тепӗр пӳлӗмне аслӑ священник анчах ҫулталӑкра пӗрре кӗрсе тухать; вӑл унта юнсӑр кӗмест; юна хӑйшӗн тата халӑхӑн пӗлмесӗр тунӑ ҫылӑхӗшӗн парнене кӳрет.

6. При таком устройстве, в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение; 7. а во вторую - однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.

Евр 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней