Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗмерӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вагонра ҫын нумай, вӑл площадкӑран шалалла кӗмерӗ.

В вагоне было тесно, и он остался на площадке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Укол тунӑ чухне Лузгин пӑртак ҫамкине пӗркелентерчӗ, темскер мӑкӑртатса илчӗ, анчах тӑна кӗмерӗ, малтанхи пекех куҫӗсене хупса выртрӗ.

Лузгин чуть поморщился от укола, невнятно пробормотал что-то, но в сознание не пришел — по-прежнему лежал с закрытыми глазами.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл крыльца ҫинче тапӑртатса тӑчӗ, ахаль чухне нихҫан та тӗлсӗр хыпаланманскер тем хыпаланчӗ, тем мӑкӑртатрӗ, Ксение пӳрте чӗнесси пуҫне те пырса кӗмерӗ.

Он топтался на крыльце, непривычно суетливый, что-то бормотал, и ему даже не приходило в голову пригласить ее в дом.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫав тавҫӑрӑвӗшӗн хӗпӗртесе кайнӑ Пантелей Прокофьевич пӳрте кӗме тӑнӑччӗ, анчах кӗмерӗ: харкашу-мӗн пуласран шикленсе, каллех чутласа пӗтермен урапа кашти патне таврӑнчӗ…

Озаренный догадкой, Пантелей Прокофьевич сунулся было в курень, но раздумал; убоявшись скандала, вернулся к недотесанной дрожине…

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лихачев отрячӗ ҫапӑҫӑва кӗмерӗ.

Боя лихачевский отряд не принял.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Степан типпӗн калаҫрӗ, унта пӗр ӑшӑ сасӑ та сӑрхӑнса кӗмерӗ.

Голос Степана звучал сухо, ни одной теплой нотки не вкралось в него.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Калаҫу унӑн хӑлхине кӗмерӗ; хӑйӗн пурнӑҫӗнче анчахрах пулнӑ йывӑр ҫухатушӑн вӑл ҫаплах ӗнтӗ, малтанхи пекех, тен, чунне татах та ытларах ыраттарса пулӗ, асапланать.

Разговор не доходил до его слуха, и он переживал недавнее с прежней, даже будто бы усилившейся болью.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫӗмкун, ҫӗнӗ ҫул каҫ, кайран пӗлтӗм, Сергей станицӑра пулнӑ, чӑх фермине, хӑйӗн Ирини патне кӗрсе тухнӑ, тӑван килне пырса та кӗмерӗ

Позавчера, под самый Новый год, как я дознался, Сергей был в станице, заезжал на птичник к своей Ирине, а родной дом не навестил…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лена кӗмерӗ.

Лена не уходила.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл тӑна кӗмерӗ те-и?

— Он так и не очнулся?

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл хӑй кабинетне кӗмерӗ, хӑйне пӑхӑнса ӗҫлекенсене ҫивӗч пӑхса илсе ҫапла каларӗ:

Не заходя к себе в кабинет, он обвел строгим взглядом подчиненных и сказал:

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр шухӑш та пуҫне пырса кӗмерӗ.

Ни одна мысль не приходила на ум.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Варвара Сергеевна ҫӑрана асӑрхануллӑн уҫрӗ, анчах пӳрте кӗмерӗ.

Варвара Сергеевна сняла замок, но в хату не вошла.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗрӗссипе вӑл ҫитсе кӗмерӗ, ҫунаттисемпе вӗҫсе кӗнӗ пек кӗчӗ.

По правде говоря он не появился, а прямо-таки вошел, будто влетел на крыльях.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак сӑлтавпа Сергей, ашшӗ патне пухӑннӑ хӑнасем ӑна тахҫанчченех кӗтсе ларнӑ пулин те, унта кӗмерӗ, станица вӗҫне парӑнса кайса, хусах арӑм Грачихӑн пӗчӗк пӳрчӗ патӗнче чарӑнчӗ.

Сергей не сразу поехал к отцу, где его поджидали собравшиеся гости, а завернул на край станицы и остановился у домика вдовы Грачихи.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫул ҫинче тӗл пулакан пӗчӗкҫӗ ялсене полк кӗмерӗ, пӗрмаях вӗсенчен пӑрӑнса, тавраран утрӗ.

Полк обходил стороной все деревушки, встречавшиеся на пути.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь вӑл сарайне тӳрех кӗмерӗ, кӑшт ҫеҫ уҫӑлса тӑракан алӑкра чи малтан унӑн ҫинҫешке те усӑкрах сӑмсипе пӗчӗкҫеҫ тутарла сухалӗ курӑнса кайрӗ.

Сейчас он сразу в сарай не зашел, сунул в приоткрытые ворота тонкий висячий нос и клинышек татарской бородки.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӑна урӑх кӗмерӗ.

Больше уже не приходил в сознание.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лукашка станицӑна таврӑнчӗ, анчах та Оленин патне кӗмерӗ.

Лукашка приехал в станицу, но не зашел к Оленину.

XXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Анчах хам тавҫӑрса илеймен пирки, вӑл кимӗ ҫинче ҫынсем пулни-пулманни ҫинчен ыйтас шухӑш ман пуҫа пырса та кӗмерӗ.

Но, по моей недогадливости, мне и в голову не пришло, что в этой лодке могли быть люди.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней