Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрнине (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем малтанах хӑйсене кӑшкӑрнине те илтмеҫҫӗ, акула пынине те курмаҫҫӗ.

Мальчики сначала не слыхали того, что им кричали, и не видали акулы.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ачасем кӑшкӑрнине илтеймерӗҫ.

Но ребята не слыхали его.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ачисем ашшӗ кӑшкӑрнине илтессе илтнӗ те, анчах йытти ӑҫтине пӗлмесӗр тӳрех ӑна хирӗҫ чупса кайнӑ.

Дети услыхали, что кричал отец, но не видали собаки и бежали ей прямо навстречу.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Инкеке, мантикора вӑл кӑшкӑрнине илтрӗ, тата ун хыҫҫӑнах апчхулатни те вӑл ларакан мӑкӑра кисрентерчӗ.

К несчастью, мантикора услышала этот крик, а за ним к тому же почти немедленно последовало чихание, сотрясшее возвышенность, на которой она сидела.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпир кӑшкӑрнине илтсе, ҫынсем йытӑсемпе чупса пычӗҫ.

На наш крик прибежали мужики с собаками.

Кашкӑрсем ҫурисене вӗрентни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫывӑрса ан кай! — илтрӗ вӑл инҫетрен кӑшкӑрнине.

— Не смей! — услышал он издалека.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Апат хыҫҫӑн ҫиме манго йывӑҫӗ ҫинче сӗтеклӗ симӗҫсем пур, попугайсем ҫиллессӗн кӑшкӑрнине пӑхмасӑрах, вӗсене тата-тата илчӗҫ.

Десерт в виде сочных плодов висел на ветках мангового дерева и был сорван, несмотря на пронзительные крики протестующих попугаев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак самантра Дика сӑмах панине пӑсса, палуба ҫине Уэлдон миссис сиксе тухрӗ: Геркулес кӑшкӑрнине вӑл та илтнӗ иккен.

В эту минуту, нарушая обещание, данное Дику, на палубу вышла миссис Уэлдон: она тоже услышала восклицание Геркулеса.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл кӑшкӑрнине илтсе, палуба ҫинче ҫӳрекен Уэлдон миссис, Халл капитанпа Дик Сэнд ун патне чупса пычӗҫ.

На его крик прибежали миссис Уэлдон, капитан Халл и Дик Сэнд, гулявшие по палубе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑшкӑрнине илтсе, шыв хӗрринче юлнӑ ачасем вӗсем патнелле чупрӗҫ.

Заслышав шум, оставшиеся на берегу ребята бегут на голоса.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӳхӗ кӑшкӑрнине илтсе, Ваҫҫук тата хытӑрах сӑнама тытӑнать.

Крик филина заставляет мальчика насторожиться.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, мӗн тесе кӑшкӑратӑн эсӗ? — ыйтрӗ Коля Одинцов шӑппӑн, Трубачевран хӑраса, Ничипор ун еннелле пӗтӗм кӗлеткипе йывӑррӑн ҫаврӑнчӗ те кӗтмен ҫӗртенех ҫапла каласа хучӗ- — Шыв айне кӗрсе кай-ха эсӗ, вара пӗлӗн мӗн кӑшкӑрнине!

— Ну, так что ты кричал? — побаиваясь Трубачева, тихо спросил Коля Одинцов, Ничипор повернулся к нему всем своим нескладным телом и неожиданно сказал: — А вот полезай под воду, тогда и узнаешь, что кричал!

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк Аалто хӑлхана ҫуракан сасӑпа: — Интервоеншколӑн курсанчӗсен пӗрремӗш роти ялта юлать! Иккӗмӗш рота тепӗр пилӗк минутран ҫапӑҫма тухать. Виҫҫӗмӗш ротӑн пур енчен те ҫапӑҫма хатӗр тӑмалла! — тесе кӑшкӑрнине илтрӗм.

Вдруг слышу оглушительный голос Аалто: — Первая рота курсантов Интервоеншколы остается в деревне. Вторая рота через пять минут выступает. Третьей оставаться в боевой готовности!

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Емельянов!.. — илтрӗ Сергей инҫетрен хӑйне кӑшкӑрнине; йӑл кулса та илчӗ пулас.

Емельянов!.. — услышал он издалека и, кажется, улыбнулся.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей ачасем мӗншӗн кӑшкӑрнине пӗлесшӗн пулса тӳрленсе тӑчӗ, унтан сасартӑк малалла ӳпӗнсе, хӑмӑл ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Он хотел узнать, в чем дело, выпрямился и вдруг упал лицом вниз.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей хӑй ашшӗ Чумаковӑна кӑшкӑрнине илтрӗ:

Он услышал, как отец крикнул Чумаковой:

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Зоя ҫакӑн пек чуна ыраттарса кӑшкӑрнине эпӗ пуҫласа илтрӗм.

Это был первый и единственный крик боли, который я слышала от Зои за всю ее жизнь.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир вара Осиновые Гаи ялӗнчи шкул хуралҫи, ҫапла кӑшкӑрнине аса илетпӗр те кулса яратпӑр.

И мы со смехом узнаем школьного сторожа в Осиновых Гаях.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пирӗн хыҫа ҫитсе тӑрса хулӑнрах сасӑпа кӑшкӑрнине тата шофер «ларӑр хӑвӑртрах» тенине илтме ҫав тери кӑмӑллӑччӗ.

Нам нравилось вдруг услышать за спиной знакомый басовитый гудок и такой же густой, низкий оклик: «Ну-ка, забирайтесь в кузов!»

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӑшкӑрнине илтрӗм, инке.

— Крики я слышал, тетя!

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней