Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрнине (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир «фру-фру» тесе кӑшкӑрнине илтсенех вӑл ҫуначӗсемпе сулкаларӗ те, вӗҫсе килчӗ.

Как только услыхал он это наше «фру-фру», сейчас мах-мах крыльями и прилетел.

Тӑрнашка // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 27–28 с.

Сасартӑк картишре Борис кӑшкӑрнине илтрӗ хӗрача.

Вдруг девочка услышала во дворе громкий голос Бориса.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Пӗррехинче Артем иккӗмӗш сыпӑкри аппӑшӗ Нина хыттӑн кӑшкӑрнине илтех кайрӗ:

Однажды Артем услышал крик двоюродной сестры Нины:

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Нюша инке калиткене шалчапа чаракласа тӑнӑ чухне пӗр ача макӑрса янине, унтан сасартӑк чарӑннине, тепӗр урамран: — «Хӑтарӑр! Вӗлереҫҫӗ!» тесе кӑшкӑрнине илтрӗ.

Приперев бревном калитку, тетя Нюша испуганно слушала: где-то в страхе вскрикнул и оборвался детский голос, с другой улицы несся отчаянный вопль: — Спасите-е! Убива-ают!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах ҫырмара чайкӑсем хыттӑн кӑшкӑрнине илтсе тӗме хушшинчен тухма хӑрарӗ.

Но выйти из-под куста он боялся: с реки доносились резкие крики чаек.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Певскра нимӗҫсем! — илтрӗ вӑл урамра такам кӑшкӑрнине, вара пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах ҫапла шутласа хучӗ: Катя килмерӗ-тӗк вара вӑл унта хӑй каять, Катя виллине те пулин шыраса тупса пытарать.

— В Певске немцы! — услышала она крик на улице и в мыслях сразу, без раздумий, сложилось решение: Катя не пришла, то она сама пойдет туда — мертвую отыщет, сама похоронит.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Картишне чупса тухсан вӑл ашшӗ кӑшкӑрнине илтрӗ:

Выбежав во двор, услышал, как отец крикнул с улицы:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ӑна чарса ыйтса пӗлесшӗнччӗ, анчах: «Анне-е!» — тесе вӑрӑммӑн кӑшкӑрнине илтсен хӑйсен килнелле васкаса утрӗ.

Василиса Прокофьевна хотела было остановить ее и расспросить, но услышала протяжный окрик: «Ма-ма-а-ня!» — и заспешила к дому.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр вӗҫӗнчен е тепӗр вӗҫӗнчен: «Хӑвӑртрах! Эй, хӑвӑртрах, чарса ан тӑр!» тесе кӑшкӑрнине илтсен, чӗре савӑнса тӑратчӗ, хирӗҫ кӑшкӑрнӑ сӑмахсем хӑйсемех кӑкӑртан тухатчӗҫ:

И если в том или другом месте раздавался крик: «Дава-а-ай! Эй, давай, не задержи-и-вай!» — то от этого радостно замирало сердце, и ответный крик сам из груди рвался:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсир кӑвакал нарт-нарт кӑшкӑрнине те ӗмӗрне илтсе курман пулӗ!

Вы, небось, и утиного кряку сроду не слыхали!

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья: «Сывӑ юлӑр, йӑмӑксем!» — тесе кӑшкӑрнине илтнӗ Обнизовсен кинӗсем кун ҫинчен никама та шарламан пулсанах, ӑна лӑпкӑ та шӑв-шавсӑр пытаратчӗҫ.

Если б не рассказы баб Обнизовых, слышавших, как Дарья крикнула: «Прощайте, бабоньки!» — похоронили бы утопленницу тихо и без шума.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем илтрӗҫ те вара Дуняшка Дарьйӑна кулса кӑшкӑрнине:

Они слышали, как Дуняшка, смеясь, звала Дарью.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫынсем савӑнса йӗнине, кӑшкӑрнине, пӗр-пӗрне ытамланине, кӑвак сухаллӑ стариксем, ун умӗнче ҫӗлӗкӗсене хывса, аллине тыта-тыта чӑмӑртанине вилсен те манмӑн.

Будет умирать — не забудет, как кричали и плакали от радости люди, обнимали друг друга, как седобородые старики сдергивали перед ним шапки и трясли его руки.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑмӑллӑн кулкаласа, Егор вӗсем ҫине кӑшкӑркаласа илчӗ, анчах вӗсене улталаймӑн, вӗсем вӑл хӑҫан йӑваш та усал пулнине, хӑҫан ахаль ҫеҫ кӑшкӑрнине лайӑх уйӑрнӑ.

Довольно усмехаясь, Егор покрикивал на них, но их не проведешь: они хорошо отличали, когда он на самом деле бывал зол, а когда кричал для порядка.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, Ксени халӑх хушшинчен Васенӑн хаваслӑ сассине хирӗҫ чӗнсе кӑшкӑрнине илтсен, юпа пек хытса тӑчӗ, вакун картлашки ҫинчен аннӑ чухне йӳнесӗр ярса пусрӗ, сӑмси ҫинчен шуса ӳкекен куҫлӑхне аран-аран ярса тытрӗ, тӳрленсен, Васенӑ хӑйӗнчен инҫех те мар тӑракан аппӑшне турткаланине курчӗ.

Он обмер, услышав ее голос, отозвавшийся в толпе на радостный зов Васены, и, уже ничего не разбирая, неуклюжи сорвался с вещами с подножки вагона, кое-как на лету удержав свалившиеся с носа очки, он выпрямился и увидел, что Васена уже тормошит стоящую чуть поодаль от него сестру.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл Аниска кӑшкӑрнине те илтмен, унӑн куҫ ӑҫта курнӑ, ҫавӑнталла тарас килнӗ.

Он не отвечал на окрики Аниски — ему хотелось бежать куда глаза глядят.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫил арманӗ хыҫне хурала кайнӑ казаксем ҫара выртакан пусусенче тӑрнасем кӑшкӑрнине те казаксен юррине те, хӑрӑм пек хура каҫ ытамӗнче кайӑк кӑвакалӗсем ҫунаттисене вӑшлаттарса вӗҫсе иртнине те илтрӗҫ.

И журавлиный крик на пустующих пашнях, и казачью песню, и свист утиных крыльев в непроглядной чернети ночи слышали казаки, бывшие за ветряком в сторожевом охранении.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан тухасчӗ те ҫеҫенхире ҫемҫе суха касси тӑрӑх акапуҫ хыҫҫӑн утасчӗ, вӑкӑрсене шӑхӑрса хӑваласчӗ, кӑвак тӳпере карталанса вӗҫекен тӑрнасем кикаклатса кӑшкӑрнине итлесчӗ, ҫилпе вӗҫсе килнӗ эрешмен картин кӗмӗл ҫипписене пит ҫумӗнчен иле-иле пӑрахса, ака тимӗрри хускатнӑ кӗрхи ҫӗрӗн эрех пек ӳсӗртекен шӑршине ҫине-ҫине кӑкӑр тулли ҫӑтасчӗ.

А потом ходить по мягкой пахотной борозде плугатарем, посвистывать на быков, слушать журавлиный голубой трубный клич, ласково снимать со щек наносное серебро паутины и неотрывно пить винный запах осенней, поднятой плугом земли.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑй вилнӗ каччӑн сӳсленсе кайнӑ салтак обмотки сырнӑ ури ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхать, Крутогоров хӑй умӗнче кӑшкӑрнине те илтмест:

Она, не мигая, глядела на ноги убитого парня в солдатских, измочаленных временем обмотках, не слышала, как Крутогоров в упор кричал ей:

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗҫӗр мӗн пулса иртнине аса илес килмен ун; пуҫне пӗксе, хӑй ҫине ҫынсем ҫиллес пӑхса юлнине туйса, ун хыҫӗнчен пӗри: «Шӑпу тулчӗ, Алексей!..» — тесе кӑшкӑрнине илтсе тухса кайнине аса илсен, чунӗ ыратнӑ, намӑс пулнӑ.

Ему не хотелось думать о том, что случилось с ним в эту ночь; стыдно и больно было вспоминать, как ушел он, понурив голову и чувствуя на себе злые и враждебные взгляды, а вслед ему кто-то насмешливо крикнул: «Доигрался, Алексей!..»

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней