Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрнине (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эномайпа пӗрле карташне тухсан, Спартак гладиаторсем йӗркесӗр тарнине асӑрхарӗ, кӑшкӑрнине те йынӑшнине илтрӗ.

Выйдя с Эномаем во двор, Спартак увидел беспорядочное бегство гладиаторов, услышал крики, возгласы и вопли.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах ниҫта чупма та ҫук, кӑшкӑрнине никам та илтмӗ.

Но бежать некуда, крика никто не услышит.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Трактор пулемет пекех шатӑртатма тытӑнчӗ, райисполком председателӗ кӑшкӑрнине те хупласа лартрӗ.

Трактор застрекотал пулеметной очередью, заглушая крик председателя райисполкома.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ача кӑшкӑрнине илтсе ҫынсем чупма тытӑннӑ, ӗнтӗ пӗр вунпилӗк ҫын пухӑннӑ унта, пурте кӑшкӑрнӑ:

Люди бежали на крик, собралось уже человек пятнадцать, все кричали с берега:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ман телее пула, салтаксем ҫав историе пӗтӗм картишӗпе, пӗтӗм урамӗпе пит хӑвӑрт сарса янӑ та каҫпа вара, мачча ҫинче выртнӑ чухне, эпӗ аялта Наталия Козловская кӑшкӑрнине илтрӗм.

На моё счастье, солдаты быстро разнесли эту историю по всему двору, по всей улице, и вечером, лёжа на чердаке, я услыхал внизу крик Натальи Козловской:

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Аялта кӗпе таврашӗ чӑр-чар ҫурӑлнине, казак тискеррӗн кӑшкӑрнине итлесе эпӗ тӗлӗнсе хытсах карӑм, хӗрарӑмӑн хулӑм сасси тата татӑла-татӑла кайса: — Эпӗ кӑшкӑрса яратӑп… кӑшкӑрса яратӑп… — тесе ҫухӑрать.

Я обомлел, замер, слушая, как там, внизу, трещит, рвётся платье, рычит казак, а низкий голос женщины бормочет, прерываясь: — Я закричу… закричу…

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫакса вӗлерччӗрех мана, енчен эпӗ такам пулӑшма чӗнсе кӑшкӑрнине илтмерӗм пулсан.

— Пусть меня повесят, если я не слышал, как звали на помощь, и если не слышу опять.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шыв хӑрушӑрах та хӑрушӑрах кӗрле пуҫларӗ, путакан выльӑхсем мӗкӗрнине те, ҫынсем: «Иисусе! Иисусе, Мария!» — тесе кӑшкӑрнине те хупларӗ шыв сасси.

Яростный гул воды все возрастал, заглушая и отчаянный рев тонущих животных и крики: «Иисусе! Иисусе, Мария!»

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах кунта унсӑр пуҫне те хӗрӗ кӑшкӑрнине никам та илтмен; таҫта инҫетре пӗр йытӑ ҫеҫ улать.

Но и так ее крика никто не услышал; лишь где-то вдали завывала собака.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сергей тымарсем ҫумне такӑна-такӑна чупрӗ, аллисене юнлантарса пӗтерчӗ, анчах ҫийӗнчех сике-сике тӑрса, ыратнине те сисмесӗр, хӑй кӑшкӑрнине те илтмесӗр пӗшкӗнсе малаллах вӗҫрӗ.

Он спотыкался о корни, падал, разбивая себе в кровь руки, но тотчас же вставал, не замечая даже боли, и опять бежал вперед, согнувшись почти вдвое, не слыша своего крика.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Павӑл кантурӑн якалса кайнӑ картлашкисем ҫинче тӑрать, старик епле кӑшкӑрнине итлет.

Павле стоял на обветшалых ступеньках общинной избы и слушал.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эп хам мӗн тесе кӑшкӑрнине, хама Рахова ҫитиччен мӗн ҫине тиесе кайнине астумастӑп.

— Не знаю, что я кричал, не знаю, на чем меня увезли в Рахов.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗтӗм отряд хӑй ҫине пӑхса, ун ӑшӗнче мӗн кӑшкӑрнине итленӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

Он чувствовал, что весь отряд смотрит на него, словно прислушиваясь к внутреннему голосу.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытла хурланнипе Гвозден отряд умӗнче хӑйне хӑй епле тытнине те, ӑна партизансенчен инҫерех, уртӑш чӑтлӑхнелле илсе кайса, куҫа-куҫӑн калаҫса лӑплантарма тӑрӑшнӑ чухне Павӑла хӑй мӗн-мӗн каласа кӑшкӑрнине те ӑнланса илеймерӗ.

Пережитые страдания и накопившаяся боль всколыхнули все мысли и чувства Гвоздена, в душе у него был хаос, сейчас он не помнил ни совершенного поступка, ни тех страшных обвинений, которые он бросил в лицо Павле, боясь, что их могут услышать партизаны, Павле силой тащил Гвоздена в можжевельник, приговаривая какие-то успокоительные слова.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сунар йыттисем малалла хӑваласа кайнине, ращан тепӗр енче вӗслетсе кӑшкӑрнине, мулкача тытнине тата Турка хӑйӗн акӑш-макӑш пысӑк мӑйракипе йытӑсене йыхӑрнине илтсе тӑтӑм, — ҫапах та вырӑнтан хускалмарӑм…

Я слышал, как гончие погнали дальше, как заатукали на другой стороне острова, отбили зайца и как Турка в свой огромный рог вызывал собак, — но все не трогался с места…

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре, утса пынӑ чухне, Ли хура курак вӗҫсе пырса хӑйне кӑшкӑрнине курнӑ:

Идет раз Ли и видит — летит ворона и кричит ему:

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Унтан эпӗ такам кӑшкӑрнине илтрӗм — ку пирӗн патра пулнӑ, вара эпӗ чупнӑ пекех кил еннелле кайрӑм.

Потом до меня донесся крик — это было у нас, и я пошел, почти побежал к дому.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче эпӗ пирӗн библиотекӑра ӗҫлекен Коробочкин ҫине Лира мӗнле кӑшкӑрнине илтрӗм:

Я слышал, как Лира кричал на Коробочкина, ведавшего нашей библиотекой:

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче эпӗ вӑл аяккалла чупса каякан Лирӑна: — Эпӗ сана паратӑп-ха пӗрре! — тесе кӑшкӑрнине илтрӗм.

Раз я слышал, как он крикнул вдогонку убегавшему Лире: — Я тебе дам!

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ачасем ҫине кӑшкӑрнине, ҫиленнине эпӗ нихҫан та курман.

Я никогда не слыхал, чтоб он прикрикнул, рассердился.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней