Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кушака (тĕпĕ: кушак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррех! — ывӑтрӗ вӑл кушака.

Трах! — выкинул он кошку.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Мӑр-Мӑр кушака хӑлхи хыҫӗнчен кӑтӑкланӑ, кӳршӗ йыттине те лешӗ никама ҫыртманшӑн тав тунӑ.

Кошку Мурку щекотала за ушком, а соседскую собаку благодарила за то, что она никого не кусает.

Пӗрремӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Василиса Прокофьевна кушака хӑратрӗ те, вӑл макӑрма чарӑнмасӑрах ҫул урлӑ чупса каҫрӗ.

Василиса Прокофьевна шикнула, и кот побежал через дорогу, продолжая вопить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ача-пӑча кӑмӑлне пӑсас темерӗм: йӗлме касса йӗлтӗр турӑм, ҫӑмламас кушака та часах тупрӑм — вӗсем Ҫурҫӗрте пайтах чупса ҫӳреҫҫӗ.

Не хотел я никого огорчать, поэтому взялся за дело: Из вяза смастерил лыжи, у Метелицы выпросил заблудившегося котёнка.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Хамӑр урамри мӗнпур кушака ятран пӗлетӗп.

— Меня они все — на нашей улице — в лицо знают.

Ырӑ ӗҫсен команди // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 24 с.

Пирӗн кушака ним вырӑнне хумасӑр хӑлхи патнех пырса нӑрлама пуҫларӗ.

Совсем не считаясь с кошкой, подлетело прямо к её уху и принялось громко жужжать.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Хуҫи тӑнӑ та хӑй ҫине виҫӗ хутчен хӗрес хурса илнӗ, унтан пукан айӗнчен аҫа кушака тытса, ӑна чемодана чикнӗ.

Хозяин встал и три раза перекрестился, потом достал из-под табурета кота и сунул его в чемодан.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ӑна тата аҫа кушака ҫеҫ пӗтӗм хваттер тӑрӑх утса ҫӳреме ирӗк панӑ; хурӑн таса мар шпалерлӑ пӗчӗк пӳлӗмӗн алӑкӗ урлӑ каҫма та ирӗк пулман.

Только ей и коту позволялось ходить по всей квартире: гусь же не имел права переступать порог комнатки с грязными обоями.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ют ҫынна та, хӑйпе пӗрле пурӑнакан хурпа аҫа кушака та хӑнӑхса ҫитнӗ вӑл.

Привыкла она и к незнакомцу, и к своим новым сожителям.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл хӑйӑр ҫине ӳпне выртса Тёткӑпа кушака ҫавӑрса илнӗ вӑхӑтра, Тётка хӑй ӑҫтине пӑхса илчӗ те хавасланса пӗтӗмпех тӗлӗнсе хытса кайрӗ.

Он упал животом на песок, схватил кота и Тетку и принялся обнимать их; пока он тискал ее в своих объятиях, мельком оглядела тот мир, в который занесла ее судьба, и, пораженная его грандиозностью.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хуҫа виҫӗ хутчен сӑхсӑхрӗ, унтан кушака пукан айӗнчен илсе чемоданне чикрӗ.

Хозяин встал и три раза перекрестился, потом достал из-под табурета кота и сунул его в чемодан.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка кушака хӑлхинчен ҫуласа илчӗ те, лайӑхрах вырнаҫса ларас тенӗ май, хӑйӗн сивӗ урисемпе кушак ҫине хӑпарчӗ ларчӗ.

Тетка лизнула его ухо и, желая усесться возможно удобнее, беспокойно задвигалась, смяла его под себя холодными лапами.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫак пирамидӑпа аппаланса пӗр сехете яхӑн ирттерсен, ывӑна пӗлмен хуҫи Иван Иваныча кушак ҫине утланса ҫӳреме вӗрентме тытӑнчӗ, кун хыҫҫӑн кушака чӗлӗм туртма вӗрентрӗ.

Провозившись целый час с пирамидой, неутомимый хозяин принялся учить Ивана Иваныча ездить верхом на коте, потом стал учить кота курить и т. п.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хуҫине, кушака, Иван Иваныча курни ӑна питӗ кӑмӑлне кайрӗ пулмалла.

По-видимому, ей было очень приятно видеть своего хозяина, кота и Ивана Иваныча.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫенӗкре вӑл хӑй вырӑнӗнче ларман витрене йӑвантарса ячӗ, пысӑк хырӑмлӑ кушака урипе тапрӗ те хыҫалти пӳлӗме ҫил пек вирхӗнсе кӗчӗ.

В сенях он опрокинул стоявшее не на месте ведро, поддел ногой пузатую кошку и вихрем ворвался в прихожую.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Палларӑн-и, кушак тус? — ыйтрӗ Пробатов, кушака ачашласа.

— Узнал, чудище? — спросил Пробатов и погладил кота по мягкой дымчатой шерсти.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Григорий хӑй ҫумӗнче мӑрӑлтатса ачашланакан кушака ҫапса ячӗ, эхлетсе илсе, кӑмака ҫинчен сиксе анчӗ.

Григорий ушиб ласкавшегося к нему кота, — крякнув, соскочил с печки.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Дунька, кӑларса ывӑт кушака картишне.

Дунька, кошку выкинь на баз.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вара вӑл кӑшкӑрса ярса кушака ҫӗрелле вӑркӑнтарчӗ, тет; анчах хӑрушӑ кушак каллех йӑпшӑнса пырать.

С криком оторвавши от себя, кинула ее на пол; опять крадется страшная кошка.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл кушакпа кӑшкӑрса калаҫнине илтес тесе, нумайӑшӗ стена ҫумӗнчен хӑпрӗҫ, кӗтессе хутланса ларнӑ боец-наблюдатель те, хӑй вырӑнӗнчен тухса, кушака куҫ хӗссе илчӗ те шӑши куҫ лампин хӑюне тӳрлетме тытӑнчӗ.

Чтобы услышать, как он, крича, говорил с кошкой, многие поднялись у стены, и боец-наблюдатель, сидевший, согнувшись, в углу, вышел из своего места, прищурившись, взглянул на кошку и принялся поправлять фитиль лампы.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней