Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кушака (тĕпĕ: кушак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упа темиҫе хут та кушака хирӗҫ урипе хӑмсарса илнӗ, хыҫалти урисем ҫине хаяррӑн тӑнӑ, ҫапах та юлашкинчен харсӑр кушакпа тытӑҫас мар тенӗ пулас та, каялла, вӑрманалла кӗрсе кайнӑ.

Медведь несколько раз замахнулся лапой на противника и угрожающе вставал на задние лапы, однако в итоге решил не вступать в схватку с храбрым котом и ушел обратно в лес.

Якутири кушак хуҫисене упаран ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29325.html

Вӑл хулпуҫҫийӗпе Карабас Барабаса, чавсипе Дуремара тӗртрӗ, патакӗпе тилле ҫурӑм тӑрӑх тӑсрӗ, аҫа кушака айккинелле тапса сирпӗтсе ячӗ…

Он плечом толкнул Карабаса Барабаса, локтем — Дуремара, дубинкой вытянул по спине лису Алису, сапогом швырнул в сторону кота Базилио…

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тилӗ укҫана питех те тӗрӗс валеҫме пуҫларӗ те, кушака пӗр ылтӑн, хӑйне виҫҫӗ кӗрсе те ӳкрӗ.

Лиса так ловко начала делить деньги, что у кота оказалась одна монета, у неё — три.

Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Алиса кушака сыхласа ларма хушрӗ, хӑй ҫывӑхри полици уйрӑмне вӗҫтерчӗ.

Тогда Алиса велела коту остаться караулить, а сама побежала в ближайшее полицейское отделение.

Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Курччӑр ыттисем те ют нӳхрепрен хӑйма вӑрлама- вӗреннӗ, кушака.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах эпӗ ҫав ҫынпа тӗл пулас мар тесе иртерех тӑма пуҫларӑм, ҫапах та пӗр виҫ-тӑват кунтан ӑна куртӑмах — вӑл крыльца умӗнче ларса, хӑй умӗнче, чӗрҫи ҫинче выртакан ҫутӑ та кӑвак кушака ачашласа ларатчӗ; эпӗ ун патне пӗр виҫ утӑма ҫывхарса ҫитсен, вӑл сиксе тӑрса кушака урисенчен ярса тытрӗ те, хӑмсарса ярса ӑна пуҫӗпеле тумба ҫумне нӑч! тутарчӗ, ман ҫинелле ӑшӑ япала сирпӗнчӗ, кушака ман ура патнелле печӗ те, вара пӗчӗк алӑкӗ тӗлне тӑрса: — Мӗн? — терӗ.

Но я стал вставать раньше, чтобы не встречаться с этим человеком, и все-таки через несколько дней увидел его — он сидел на крыльце и гладил дымчатую кошку, лежавшую на коленях у него, а когда я подошел к нему шага на три, он, вскочив, схватил кошку за ноги и с размаху ударил ее головой о тумбу, так что на меня брызнуло теплым, — ударил, бросил кошку под ноги мне и встал в калитку, спрашивая: — Что?

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кушака миххе чиксе хулан пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне кайса ярсан та, вӑл хӑй пурӑннӑ ҫурта шыраса тупать, теҫҫӗ.

Говорят, что кошки, если отнести их в мешке на другой край города, всегда отыщут свой дом.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл кушака йӑтрӗ те, ачашшӑн лӑпкаса, будкӑна илсе кӗчӗ.

Она взяла кошку на руки и, ласково поглаживая, понесла в будку.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр кушака каллех чӳрече ҫине вырттарчӗ те, ӗсӗкле-ӗсӗкле, ҫыран хӗррине, Актуша питӗрсе хунӑ шӑтӑк патне, анчӗ.

Она опять уложила кошку на подоконнике и, всхлипывая, пошла вниз к пещере, где сидел взаперти Актуш.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӳлӗк ҫинчен ҫӑкӑр илчӗ, ӑна шывпа йӗпетсе йытӑпа кушака уйӑрса пачӗ.

Достала с полочки хлеб и, намочив его, поделила между ними.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла ӗнтӗ вӑл: шӑшине — вилӗм, кушака — кулӑ.

Уж так повелось: мышке — слезы, кошке — смех.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Инспектор ачасене сиввӗн пӑхса ҫаврӑнать те кушака пытарнӑ ача тӗлӗнче чарӑнса тӑрать.

Инспектор леденящим взглядом обвёл второклассников и… задержался на мальчике, спрятавшем кошку.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кам пытарнӑ кушака парта ӑшне?

Кто спрятал кошку?

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кушака пытаракан ача хӑраса ӳкет.

Мальчик перепугался,

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кантӑк ҫумӗнче ларакан ача нумай шухӑшласа тӑмасть, хайхи кушака ярса илет те, ӑна парта ӑшне персе чиксе, хупӑлчипе хупса хурать.

Мальчик, сидевший у окна, недолго думая схватил кошку, сунул в парту, захлопнул крышкой.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫурт-йӗр хуҫисен кушака апатпа, шывпа тивӗҫтермелле, вӗсене пӑхсах тӑмалла.

Владельцы помещений должны обеспечивать животных едой, водой, жильём и следить за их благополучием.

Йӗкехӳресемпе кӗрешме Чикагора пин кушак кӑларса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28604.html

Tree House-а лекнӗ хыҫҫӑн кушака малтан ҫуса тасатаҫҫӗ, кастараҫҫӗ, кайран вара кӑшлакан чӗрчунсем йышлӑ ӗрченӗ ҫурта е коммерциллӗ пӳлӗме пурӑнма яраҫҫӗ.

После того, как кошка попадает в Tree House, её моют и кастрируют, чтобы потом отправить в одно из жилых или коммерческих помещений, в которых есть проблемы с популяцией грызунов.

Йӗкехӳресемпе кӗрешме Чикагора пин кушак кӑларса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28604.html

Вара… бутерброда хӑйӗн ури патӗнче мӑрлатса ларакан кушака персе пачӗ.

И… бросил бутерброд кошке, которая мурлыкала у его ног.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мартини кушака арки ҫинчен майӗпен антарчӗ.

Мартини бережно снял кота с колен.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ ҫак пуҫ курӑнми пулчӗ: Свищ «кушака» йывӑҫран кӑкарма пӗшкӗнчӗ пулас.

Но вот голова исчезла: Свищ наверно нагнулся, прицепляет «кошки».

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней