Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курасшӑн (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗскӗн ача, вӑл амӑшне курасшӑн хуйхӑрать.

Младенчик, к маме захотел!

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрача вӑл мӗн ӳкернине пӑхма хӑтланчӗ, анчах хӑй курасшӑн пулнине палӑртасшӑн пулмарӗ.

Девочка попробовала исподтишка взглянуть на рисунок, но не хотела этого показать.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Питӗрсе лартнӑ ҫӗрте ларасси ӑна йӑлӑхтарсах ҫитернӗ, вӑл ҫӗнӗ япаласемпе ҫӗнӗ савӑнӑҫсем курасшӑн ҫуннӑ.

Он соскучился в заточении и жаждал перемены.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ним тума та пӑлменнипе ҫак юмӑҫ карчӑк патӗнче те пулин темле шанчӑк хӗлхемне курасшӑн.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Сӗтев (выр. взятка) сӑмаха вӑл «заявка» тесе усӑ курасшӑн пулнӑ.

Слово сӗтев (по-русски взятка) он хотел использовать как «заявка».

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

Хура тӗс витӗр вӑл курасшӑн ҫутӑ, Чӗлхемӗр вилӗмсӗрлӗхне шырать.

Через черный цвет он хочет видеть свет, В языке ищет бессмертие...

«Шаккать юлташӑн чӑвашла машинӗ...» // Петӗр Хусанкай. https://chuvash.org/lib/haylav/7335.html

Ывӑлӗсене ҫитсе курасшӑн ашшӗ-амӑшӗсем валли хӑна ҫурчӗ хӑпартса капӑрлатрӑмӑр.

Помоги переводом

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Выльӑхусем те сана курасшӑн, — тесе ӑшшӑн калаҫаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Вӑл сире курасшӑн.

Он хочет вас видеть.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Илепере пӗр хут ҫулни ҫителӗклӗ, кайӑвӗпе сидерат вырӑнне усӑ курасшӑн.

Помоги переводом

«Кӗрӳ манпа пӗр шухӑшлӑ пулни савӑнтарчӗ» // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Ыран сана кӗтеҫҫӗ, хӑвӑртрах курасшӑн ҫунаҫҫӗ.

Завтра все тебя ждут, желают поскорее увидеть.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Эльзӑна курасшӑн ӑшталанаканскер, ҫырма леш еннелле ҫине-ҫинех пӑхса илчӗ.

Желающий во чтобы не стала увидеть Эльзу, он частенько кидал взгляд по ту сторону оврага.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫамрӑкскер тӗнче курасшӑн, офицер пуласшӑн.

Юноша хочет увидеть мир, стать офицером.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Уяр ҫанталӑкпа туллин усӑ курасшӑн вӗсем.

Помоги переводом

Ака-суха пултаруллисене килӗштерет // И.СЕРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Ҫакна Куславккасем те аван туяҫҫӗ, ҫавӑнпах-тӑр ентешӗсем Юрий Зоринра хӑйсен саккунлӑ прависемпе интересӗсене хӳтӗлекене курасшӑн: кандидатурине Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗ пулмашкӑн тӑратма сӗннӗ.

Помоги переводом

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Уяр ҫанталӑкпа туллин усӑ курасшӑн вӗсем.

Помоги переводом

Ҫурхи кун ҫулталӑк тӑрантарӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

9. Иисус ӑҫтине пӗлсен иудейсем унта нумаййӑн пуҫтарӑннӑ, вӗсем Иисуса ҫеҫ мар, Вӑл вилӗмрен чӗртсе тӑратнӑ Лазаре те курасшӑн пулнӑ.

9. Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.

Ин 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эй тӑвансем, халӗ ӗнтӗ Тимофей сирӗн патӑртан лайӑх хыпар илсе килчӗ: эсир ӗненсе те юратса пурӑнатӑр иккен, пире яланах ырӑпа асӑнатӑр, эпир сире курасшӑн ҫуннӑ пек, эсир те пире курасшӑн иккен — 7. ҫакӑ пире лӑплантарсах ячӗ: эй тӑванӑмӑрсем, эсир ҫапла ӗненнипе эпир, хамӑра ҫитнӗ хӗн-хура, йывӑрлӑха пӑхмасӑр, питӗ савӑнтӑмӑр; 8. эсир Ҫӳлхуҫапа пӗрле ҫирӗп тӑнӑран халӗ пирӗн те кӑмӑл ҫӗкленчӗ.

6. Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас, 7. то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; 8. ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

1 Фес 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эй тӑвансем, эпир сирӗнпе пӗр вӑхӑта ҫеҫ уйрӑлтӑмӑр, сире курмасан та чунӑмӑр сирӗнпе пӗрлех, ҫапах та сире куҫа-куҫӑн курасшӑн темӗн тӗрлӗ тӑрӑшатпӑр.

17. Мы же, братия, быв разлучены с вами на короткое время лицем, а не сердцем, тем с большим желанием старались увидеть лице ваше.

1 Фес 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Хӑвӑр та пӗлетӗр: сирӗн умӑрта эпир нихӑҫан та йӑпӑлтатса калаҫман, хамӑр усӑ курасшӑн тӑрӑшман — ӑна Турӑ пӗлет!

5. Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!

1 Фес 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней