Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

колхозӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑш колхозӑн ҫӗр пуринчен лайӑхрах, Олимпиада Осиповна?

Помоги переводом

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак каҫран вара Ятман Тогаев «Алга» колхозӑн председателӗ пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

XXIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тепӗр кунне ирех вӑл «Атӑл» колхозӑн ыраш пуссине кайса ҫынсем мӗнле ӗҫленине чылайччен пӑхкаласа ҫӳрерӗ.

Помоги переводом

XXVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Пӗчӗк колхозӑн вӑйӗ те пӗчӗк тесшӗн ӗнтӗ эсӗ?

Помоги переводом

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Лешӗ хисеплесе чӗннӗшӗн тав турӗ, анчах кайма шутламарӗ: мӗн лайӑххи пултӑр ҫав кайра пыракан колхозӑн ферминче?

Помоги переводом

ХХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗчӗк колхозӑн правлени ҫурчӗ те пӗчӗк, унта халӑха ларса тӑма та вырӑн сахал.

Помоги переводом

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— «Атӑл» колхозӑн тырпул тухӑҫлӑхӗ кӳршӗллӗ ялсеннинчен чылай пысӑкрах, ку вӑл эсир уй-хир ӗҫне нумӑй вӑй хуни ҫинчен калать.

Помоги переводом

XIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ӗҫӗ ун нумай: вӑл ҫак чылаях пысӑк колхозӑн учет ӗҫне пӗчченех туса пырать.

Помоги переводом

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ялхуҫалӑх институтӗнче вӗреннӗ чухне те халӑх хорне, «Марксист» колхозӑн пултарулӑх ушкӑнне те ҫӳренӗ.

Помоги переводом

Ӗҫчен ҫын ӗмӗр хисепре // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10813 ... r-khisepre

Ҫӗнӗ Кармами выҫҫӑлккинче «Мами» колхозӑн уй-хир бригадирӗ, ферма ӗҫченӗ Ольга Михайловна Васильева (1945-2022) ӗҫлесе пурӑннӑ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Кармами выҫҫӑлккине — 100 ҫул // Юрий Никитин. http://kanashen.ru/2022/09/16/ce%d0%bde- ... %83%d0%bb/

Кӗркунне енне вӑл колхозӑн силос шӑтӑкӗсем патне иленчӗ, куллен кӗтӳ хыҫҫӑн ҫавӑнта илме каймаллаччӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Каччӑ ура ҫине тӑма та ӗлкӗреймест — колхозӑн чаплӑ урхамахӗ хапха умне пырса та чарӑнать.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Пирӗн колхозӑн кусарӗ витсех каймасть-ҫке.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

— Вӑл выльӑх кӗтӗвӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех колхозӑн пулнине пӗлтерет.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑй Владимир ӑрачӗ лаша ҫине, лешӗ мӑнтӑр та ҫӳллӗскер, (ҫав ӑрат лаша пурччӗ колхозӑн) ялт ҫеҫ сиксе утланатчӗ.

Сам он легко и проворно вскакивал на Владимирскую породу лошади, хоть та и была толстой и высокой (у колхоза была такая породистая лошадь).

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Колхозӑн тӗп ялӗнчен сакӑр ҫухрӑмра вырнаҫнӑ уя хӑвӑртрах сухаласа пӗтерес тӗллевпе пӗрле ӗҫлекен юлташӗпе ылмашӑна-ылмашӑна сухаларӗҫ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Колхозӑн аслӑ поварӗ сысна усрамасан та ашсӑр яшка пӗҫермест.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Сирӗн колхозӑн килен-каякансем валли тунӑ общежити пур вӗт?

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Колхозӑн тӗп агрономӗ, ҫичӗ ача ашшӗ, мӗнлерех лайӑх ҫынччӗ.

Каким хорошим человеком был главный агроном колхоза, отец семерых детей.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Урлӑшӗ пӗр километрлӑ «кӗсье» астероид тӑрӑх пӗр сехет хушшинчех ҫаврӑнса килме пулать, унӑн ҫийӗ пурӗ те 300 гектар ҫеҫ, хамӑрӑн чи пӗчӗк колхозӑн ҫӗрӗ те унран темиҫе хут пысӑкрах.

А «карманный» астероид с поперечником в километр можно обойти за час, и поверхность его составляет всего 300 гектаров; у любого колхоза в несколько раз больше земли.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней