Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килнӗшӗн (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле савӑнса каять вӑл Владимир Ильич килнӗшӗн.

Как он обрадовался приходу Владимира Ильича!

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах та хӑйне вӑл унпа ташлама тӳр килнӗшӗн питӗ кӑмӑллӑ пулнӑн, калаҫӑвӗ те вӗсен питӗ интереслӗ пынӑн тыткалать.

Однако она и сейчас делает вид, что ей очень лестно его внимание и что разговор у них идет ужасно содержательный.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тавтапуҫ килнӗшӗн, — ырлать амӑшне пӗр большевикӗ.

— Спасибо, что приехали, — сказал матери один большевик.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑнсӑртран пӗрле кӑшт пулма тӳр килнӗшӗн те вӗсем телейлӗ.

Они были счастливы хоть нечаянно побыть немного вдвоём.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Дульник килнӗшӗн эпӗ хавасах пултӑм.

Я был рад Дульнику.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пире ирӗке кӑларнӑшӑн, кунта килнӗшӗн, Хӗрле Ҫар аллине чуптӑватӑп, эсӗ тата…

Я Красной Армии руку целую за то, что нас освободила, за то, что сюда пришла, а ты…

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

«Ну, тӑхта-ха, — тесе шухӑшлатӑп, — чунилли, эпир пысӑк кайӑк хыҫҫӑн килнӗшӗн турра тав ту, саншӑн заряд пӗтерме шел, ахаллӗн урупа аллу ӑҫта иккенне пӗлмесӗр выртнӑ пулӑттӑн», тетӗп.

«Ну, погоди, — думаю, — иуда скариотская, бога благодари, что за крупной дичью пришли, жаль на тебя заряд тратить, а то лежал бы ты у меня — где рука, где нога».

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Тавах сана, Устин Анисимович, ҫав услама хӑлхаран тытса илсе килнӗшӗн.

Спасибо, Устин Анисимович, что ты привел этого лоботряса за ухо…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ килнӗшӗн вӗсем питӗ савӑнчӗҫ.

Все очень обрадовались моему приходу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Амӑшӗ яланах вӑл киле тӗрлӗ чӗрчунсене илсе килнӗшӗн тата уроксем тӑвас вырӑнне вӗсемпе аппаланнӑшӑн Костьӑна ҫилленнӗ.

Мама всегда сердилась на Костю за то, что он приносит домой разных животных и возится с ними, вместо того чтоб делать уроки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ килнӗшӗн вӗсем пурте ҫавӑн пек савӑнасси ҫинчен эпӗ шутламан та.

Я и не думал, что все так обрадуются моему приходу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шура хӑйне лартса килнӗшӗн техника тав турӗ, унтан хулпуҫҫи урлӑ палатка уртса ячӗ те малалла утрӗ.

Шура, поблагодарив техника за то, что подвез, накинула на плечи палатку и пошла.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Хӑна килнӗшӗн савӑнмастӑн-и?

 — Гостю не рад?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем ҫакӑнта пӗр йытӑ кӑна илсе килнӗшӗн хӑйсене те айӑпласа пӑхнӑ, мӗншӗн тесен пӗр-пӗччен йытӑ никамран та вӗрме вӗренеймен.

Они винили себя в том, что завезли сюда одинокую собаку, которой даже не у кого поучиться лаять —

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ваҫили Андрейч ҫав килнӗшӗн пит хӗпӗртенӗ пек.

И Василий Андреич рад, что этот кто-то пришел за ним.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Тухса килнӗшӗн хӑй те ӳкӗнет пулӗ, мӗскӗн, — тесе шухӑшланӑ вӑл.

«Тоже, я чай, сердечный, сам не рад, что поехал, — думал он.

VII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките вӑл хайӗн пит эрех ӗҫес килнӗшӗн салхуллӑ пулнӑ.

Никита был мрачен потому, что ему страстно хотелось водки.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ҫапла вара, сире хӗҫпӑшал илсе килнӗшӗн айӑплаҫҫӗ.

— Итак, вам ставится в вину ввоз огнестрельного оружия.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Итлекенсем вара: Беляков штурман ҫул шыраса ывӑннине мӗнле паттӑрла сирсе яни ҫинчен, «ним курмасӑр вӗҫекенсен турри» Георгий Байдуков мӗнле ӗҫлени ҫинчен, вӗсем иккӗшӗ те вахтӑра тӑнӑ чухне кислород ҫитменнипе сывлӑшсӑр пулни ҫинчен хӑйсене йывӑр килнӗшӗн пӗрре те ӳпкелешменни ҫинчен пӗлнӗ.

Слушатели узнали, как, прокладывая курс, штурман Беляков героически боролся с усталостью и какой «бог слепого полета» Георгий Байдуков, как оба они несли свою вахту, задыхаясь от недостатка кислорода, и ни разу не пожаловались на отвратительное физическое состояние.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ашшӗ килнӗшӗн питӗ савӑннӑ, анчах вӑл унпа вӑхӑт нумай ирттерме пултарайман, мӗншӗн тесен Уйрӑм истребительнӑй эскадрильйӑна хуларан чылай инҫе куҫарнипе летчиксем Ленинграда эрнере пӗр-икӗ хут кӑна килме пултарнӑ.

Валерий обрадовался приезду отца, но уделять ему много времени не мог: особую истребительную эскадрилью перевели за город, и летчики бывали в Ленинграде не чаще одного-двух раз в неделю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней