Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карапӗсем (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Донпа Кубань ҫар чаҫӗсенчен маларах тарса тухнӑ Добровольчески ҫар чаҫӗсем пуринчен малтан Навороссийска пырса кӗрсе транспорт карапӗсем ҫине тиенме тытӑнчӗҫ.

Части Добровольческой армии, опередив в бегстве донцов и кубанцев, первыми докатились до Новороссийска, начали грузиться на транспортные суда.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сахалӑн ҫитнӗ вӗсем хӑйсен карапӗсем патне.

Немногие добрались до своих кораблей.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хура тинӗс флочӗн карапӗсем ҫыран хӗррине пӗр илтӗнми ҫывхарнӑ та Керчь ҫурутравне темиҫе вырӑна десант антарма пуҫланӑ.

корабли Черноморского флота неслышно приблизились к берегу и начали высадку десанта в нескольких пунктах Керченского полуострова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑн пӗтӗм ушкӑнӗ — карапӗсем, илемлӗ «Хӗрлӗ Спартак» линкор таранах, пур эсминецсем, тральщиксем, хупӑран касса тунӑ шыв айӗнче ҫӳрекен кимӗсем, — пурте кирлӗ пулчӗҫ, тарават Володя пурне те ашшӗсем ҫара кайнӑ ачасен шанчӑклӑ аллине пачӗ.

Вся Володина армада — все его корабли, вплоть до великолепного линкора «Красный Спартак», все эсминцы, тральщики, подводные лодки, вырезанные из коры, — все пошло в ход, все отдал щедрый Володя ребятишкам, чьи отцы ушли в армию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тинӗс карапӗсем ҫинче пӗр хут ҫеҫ пулман Володя, анчах кун пек пысӑкки ҫине нихҫан та лекменччӗ, ҫавӑнпа вӑл илемлӗ каютӑна ҫав тери интересленсе пӑхать; кунта пурте ялтӑртатать, пурте яка пек, тап-тасан курӑнать; ҫакнашкал тасалӑхпа рашутлӑ йӗркелӗхе хальхи вӑхӑтра кашни пысӑк карап ҫинчех курма пулать.

Володя уже не раз бывал на морских судах, но никогда еще не попадал на такой большой корабль, он с интересом разглядывал красивую каюту, где все сверкало, все казалось гладким, чистым, носившим отпечаток того особого, скромного, строго выверенного, расчетливого уюта, который свойствен всем помещениям и суровым предметам на большом современном корабле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ака вара темиҫе пуян купсана хай патне чӗнтерме хушнӑ Соломон, вӗсен карапӗсем ҫав кун таварсемпе Иаффа урлӑ Финикие каймалла пулнӑ.

И вот Соломон приказал позвать нескольких богатых купцов, корабли которых должны были в этот день отправляться с товарами в Финикию через Иаффу.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ҫулталӑка виҫшер хут таврӑннӑ гаваньсене ун карапӗсем: Вӑтаҫӗр тинӗсре ҫӳрекен «Фарсис» та Хура тинӗсри «Хирам».

Три раза в год возвращались в гавани его корабли: «Фарсис», ходивший по Средиземному морю, и «Хирам», ходивший по Чермному морю.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Писатель Алексей Николаевич патне хӑйӗн тахҫанхи ӗмӗтне пурнӑҫлас тӗллевпе килнӗ — вӑл чаплӑ вырӑс ученӑйӗпе паллашса вырӑс карапӗсем Цусимӑри ҫапӑҫура мӗншӗн пӗтнин сӑлтавӗсене ыйтса пӗлесшӗн.

Теперь писатель приехал к Алексею Николаевичу, чтобы исполнить свое давнее желание — познакомиться с замечательным русским ученым и узнать от него наиболее полно и понятно о причинах гибели кораблей в Цусимском бою.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Франци карапӗсем ҫинче шыв юхса тӑмалли умывальниксем лартман.

На французских судах не предусматривались умывальники со свободной струей воды.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшман хаяррӑн персе тӑнӑ май вырӑс карапӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри стройран тухнӑ.

Под жестоким огнем противника один за другим выходили из строя русские корабли.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Константин Леопольдович ӗмӗрӗ тӑршшӗпех ҫар карапӗсем ҫинче ишнӗ.

Константин Леопольдович всю жизнь проплавал на военных судах.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак вӑхӑтра горизонтра тӑшманӑн ытти карапӗсем курӑнса каяҫҫӗ.

В это время на горизонте показались еще вражеские корабли.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑвӑртӑха ӳстерсе пырса вырӑс карапӗсем тӑшмансем патне ҫывхараҫҫӗ.

Развив большую скорость, русские корабли пошли на сближение с противником.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вырӑс карапӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри гаваньрен тухаҫҫӗ, тинӗселле колоннӑпа ҫул тытаҫҫӗ.

Один за другим русские корабли выходили из гавани, они выстраивались в колонну.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крейсер килнине курсан Япони карапӗсем тарма пуҫлаҫҫӗ.

Увидев идущий крейсер, японские корабли стали уходить.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Япони карапӗсем каллех хаяррӑн персе тӑма пуҫланӑ.

Снова японские корабли открыли ожесточенный огонь по «Стерегущему».

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Япони карапӗсем миноносец патне ҫывӑхах пынӑ та персе тӑма пуҫланӑ.

Японские корабли подошли к русскому миноносцу и стали в упор расстреливать его.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паллах, ун чухне карапӗсем те хальхи пеккисем пулман.

Конечно, не такие, как сейчас.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл Тинӗс корпусӗнченех вӗренсе тухнӑ, ҫар карапӗсем ҫинче сахал мар ишнӗ, кайран ҫирӗ ҫул хушши ҫамрӑк моряксене вӗрентнӗ.

Он сам окончил Морской корпус, плавал на боевых кораблях и потом в течение двадцати лет передавал свои знания молодым морякам.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сахалин ҫурутрав, унтан Амур юхан шывне тухма ҫук, вырӑс карапӗсем ниҫта та кайса кӗреймӗҫ тесе шухӑшланӑ вӗсем.

Думают: ведь Сахалин полуостров, отсюда прохода к Амуру нет, никуда не денутся русские корабли.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней