Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карапӗсем (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корея ҫывӑхӗнче Англи, Франци, Америка карапӗсем те пурччӗ.

Были в корейских водах и иностранные суда — английские, французские, американские.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Инҫе те мар, рейдра, тӑшман карапӗсем курӑнаҫҫӗ, горизонта кӑвак тӗтӗмпе хупласа тӑраҫҫӗ.

Невдалеке в рейде чернеют вражеские корабли, закрывая серыми дымками горизонт.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эскадрӑри ҫар карапӗсем ҫӗр каҫма йывӑҫ тӗмӗсем хушшине кӗрсе вырнаҫрӗҫ.

На ночь боевые корабли эскадры надежно укрывались в кустарнике.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ, чаплӑ ҫар карапӗсем тунӑ хыҫҫӑн, унта уйрӑмах питӗ хаваслӑ.

Но особенно весело на реке теперь, когда там на причале дожидается хозяев недавно построенный первоклассный боевой флот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрлӗ тӗнчесене уйӑрса тӑракан уҫлӑхсене ҫӗнтерсе илсен, ҫав уҫлӑхсене сапаланса тӗрлӗрен «ҫӑлтӑр карапӗсем» ҫинче ҫӳрекенсем пӗрне-пӗри ӑнланӗҫ тесе шухӑшларӗҫ Шатровпа Давыдов.

Шатров и Давыдов увидели в этом залог того, что обитатели различных «звездных кораблей» поймут друг друга, когда будет побеждено разделяющее миры пространство, когда состоится наконец встреча мысли, разбросанной на далеких планетных островках во Вселенной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Биргерпа унӑн чи чаплӑ рыцарӗсем Новгородӑн пехотине хӗссе чӗртсе яма ӗлкӗреймен карапӗсем патнелле ыткӑннӑ.

Биргер и лучшие рыцари, оттеснив новгородскую пехоту, кинулись к оставшимся судам.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Хӑйсен ҫулпуҫӗ вилнӗ пулӗ тесе, шведсем карапӗсем патнелле ыткӑннӑ.

Шведы, думая, что вождь их убит, бросились к кораблям.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Тир тӑвакан Мишан, сунарҫӑсен отрячӗпе, шведсен карапӗсем патне юханшыв енчен пырса, вӗсене чӗртсе ямалла.

Кожевнику Мише с отрядом охотников было поручено подойти со стороны реки к шведским судам и поджечь их.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Хӑшпӗр чухне ҫӑлтӑрсем пӗр-пӗрин патне ҫывхараҫҫӗ, унтан каллех, миллиардшар ҫуллӑха, галактика карапӗсем пек уйрӑлса каяҫҫӗ.

Иногда звезды сближаются и снова расходятся на миллиарды лет, точно корабли одной галактики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Иван Антонович Ефремов хайланӑ «Ҫӑлтӑр карапӗсем» ӑслӑлӑхпа фантастикӑллӑ повесть.

Научно-фантастическая повесть «Звездные корабли», написанная Иваном Антоновичем Ефремовым.

Ҫӑлтӑр карапӗсем // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пушара сӳнтерсенех Петр флотилине хӑвӑртрах заливран тухса кайма приказ панӑ, мӗншӗн тесен Ватранг карапӗсем галерӑсене заливра питӗрсе лартма пултарнӑ.

Когда он был потушен, Петр приказал флотилии скорее выбираться из залива, чтобы не оказаться запертым судами Ватранга.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсен карапӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫапӑҫу ялавӗсене антарма пуҫланӑ.

Шведские суда, одно за другим, спускали флаги.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вырӑссем шведсен карапӗсем ҫумне ҫыпҫӑнса ӳссе пыракан хастарлӑхпа ҫапӑҫнӑ.

Русские, сцепившись со шведскими судами, дрались с возраставшей отвагой.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Акӑ вӗсем галерӑна шведсен карапӗсем ҫывӑхнех илсе пыраҫҫӗ.

Вот они вынесли галеры вплотную к шведским кораблям.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсен карапӗсем патне ҫывхарса ҫитсен галерӑсем хӑйсен пӗчӗк тупписенчен пеме пуҫланӑ.

Подойдя на пушечный выстрел, галеры открыли стрельбу из своих маленьких пушек.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Шведсен карапӗсем виҫӗ пӗчӗк утрав хушшине, вӗсемпе хӑйсен флангӗсемпе тылне хӳтӗлесе, ҫурмаункӑ пек пулса тӑнӑ.

Шведские суда развернулись полукругом между тремя островками, прикрыв ими фланги и тыл, в центре стал фрегат.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Виҫҫӗмӗшсем вара: тинӗсре Ватрангпа вырӑс карапӗсем хушшинче пысӑк ҫапӑҫу пырать, галерӑсем ҫакӑнпа усӑ курнӑ та сӑмсах тавра ҫавӑрӑнса килсе бухтӑран тухмалли вырӑна питӗрсе лартнӑ, тесе шутланӑ.

Третьи высказывали предположение, что на море идет большой бой Ватранга с русскими кораблями, а галеры, пользуясь этим, обогнули мыс и загородили выход из бухты.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Анчах мӗнле майпа вӗсем адмирал карапӗсем патӗнчен иртсе кайма пултарнӑ?

Но как они могли пройти мимо кораблей адмирала?»

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл Ватранга ҫӗмӗрсе тӑкнӑ ӗнтӗ тесе шутланӑ, ҫавӑнпа та вырӑссен пысӑк карапӗсем пырса тухасса кӗтнӗ.

Он подумал, что Ватранг разбит, и ждал появления больших русских кораблей.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл пулӑҫсене тӗл пулнӑ, вӗсене Эреншильдӑн бухта варринче тӑракан карапӗсем патне лартса кайма ӳкӗтленӗ.

Он отыскал рыбаков и уговорил довезти его до кораблей Эреншильда, стоявших в середине бухты.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней