Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

какайне (тĕпĕ: какай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Какайне вӑл лайӑх ҫутатнӑ корал туратти ҫине хучӗ, камерине урӑх ҫӗре вырнаҫтарса лартрӗ.

Приманку он положил на хорошо освещенную коралловую ветку, а камеру установил на выступе.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

«Ун ҫинчен манӑн ӑна хамӑн аса илтермеллеччӗ», — шухӑшларӗ Бен, акулӑсене илӗртмелли лаша какайне ҫӗклесе шыв айнелле аннӑ май.

«Надо было мне ему об этом напомнить», — подумал Бен, погружаясь в воду вместе с приманкой из конины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сак сасӑсем янӑранине итлеме юратнӑран мар, упӑтесене тытма кӑмӑлланипе, вӗсен чӑннипех те тутлӑ, уйрӑмах тӗтӗмленӗ какайне хакланипе.

Не то чтобы они любили этот вид хорового пения, но они с удовольствием охотятся на обезьян и делают это потому, что ценят их мясо, действительно очень вкусное, особенно в копченом виде.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хаччисене тӑрӑххӑн касаҫҫӗ те какайне шӑмӑ ҫумӗнчен уйӑраҫҫӗ.

Клешню разрезают ножом вдоль и достают мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Рак ҫинӗ чухне праҫник сӗтелӗ ҫинче уйрӑм ҫӗҫӗпе вилка кирлӗ, вӗсем рак какайне ҫӑмӑллӑн уйӑрма пулӑшаҫҫӗ.

Когда едят раков за праздничным столом, используют специальные нож и вилку, которыми легко извлекать мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ракӑнне шурӑ какайне ҫеҫ ҫиме юрать.

Для еды годится только белое мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӑйне, хаччисене, урисене ҫӑвара хыпса, какайне ӗмсе илеҫҫӗ.

Шейку, клешни и ножки кладут в рот и высасывают из них мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗтӗмленӗ пулӑнне малтан тирне сӗвеҫҫӗ, унтан тачка какайне шӑмӑ ҫумӗнчен уйӑраҫҫӗ.

С копченой рыбы сначала удаляют кожу, затем отделяют мясо от костей.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шакӑр шӑмӑ юлса сӗтел ҫине ан ӳктӗр тесен, шӑмӑ ҫинчи какайне кӑшт хӑвармалла.

Чтобы круглая кость не соскользнула с тарелки на стол, лучше недоесть на ней мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк кайӑксен (чӑх-чӗп, карӑпчӑк т. ыт. те), шӑмӑллӑ какайне алла тытса ҫиме юрать.

Только кости маленьких птиц (цыпленок, вальдшнеп и т. д. ) разрешается держать в руке.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫине лартиччен шарккӑва малтан кашӑкпа пӑтратмалла, какайне вакламалла.

Жаркое перед подачей на стол разрезают на куски.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ хам, сӑмахран, сӑхӑмне те ҫинӗ, сысна какайне те юрататӑп.

Я вот, к примеру, с удовольствием ел и свинину, и конину и, как видите, жив и здоров…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сысна какайне нихҫан та ҫимен эп.

— Ну я же никогда не ел свинину!

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара чашӑкӗнчи какайне кашӑкӗпе ӑсса илчӗ те кӑмака патӗнчи лаххана пере пачӗ, хӑй ҫавӑнтах хӑсма тытӑнчӗ.

Он молча зацепил ложкой мясо из своей миски и кинул в лохань возле печи, его вдруг замутило и вырвало.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл какайне тутанса пӑхать.

Он пробует мясо.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӑх турилкки ҫине какайне кӑларса хучӗ, яшкине чашӑка антарчӗ, сӗтел варрине вырнаҫса, канӑҫлӑн ҫие пуҫларӗ.

Выложил в глубокую тарелку мясо, в миску налил супу и с аппетитом принялся за еду.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее ӑсан какайне ҫисе пӑхмашкӑн та вӑхӑт ҫитрӗ.

Наконец Шерккей решил попробовать мясо жареного тетерева.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, ӑсан какайне илсе килес пуль, лайӑх ҫупа ӑшӑласа пӗҫернӗ ӑсан какайӗ…

— Ну, тетерева-то нести пора, пожалуй: он уж поди зажарился, в масле плавает…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран ҫав мула пин асамҫӑран пӗри тупма пултарать имӗш, унӑн та пулин ҫӗр варринче пӗччен, мунча хутса, кӑвар пек хӗрелнӗ мунча чулӗ ҫинче хура кушак какайне ӑшаласа ҫимелле…

Кому-то из тысячи, говорят, удается найти это богатство, и то ему для этого надо посередь ночи одному в бане на раскаленных камнях зажарить черную кошку и съесть…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл капӑртма кӑларса хучӗ, икерчӗ касрӗ, какайне турарӗ, пӳремечӗ вакларӗ, сӑра ӑшӑтрӗ.

Она выставила на стол хыбарду — лепешки из кислого теста, нарезала на куски блины, ватрушки, мясо, подогрела пиво.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней