Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

какайне (тĕпĕ: какай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна ҫапла тӑватчӗ вӑл: какая шыва ярса пӗҫеретчӗ те, унтан, какайне кӑларса, шыва ҫӑнӑх хутӑштаратчӗ, вара тӑслакам ҫӑра нимӗр пулса тӑратчӗ.

Делалась она так: мясо варилось в воде, затем вынималось, а в бульон засыпалась мука, получалась густая, клейкая масса.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Василий пичче чӑмласа ярайман какайне ҫӗрелле сурса пӑрахрӗ.

Дядя Василий сплюнул недожеванное мясо.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтанхи приказчикӗ малтанхи вӑхӑтра хӑрамаллипех хӑраса ӳкнӗччӗ: Василий Николаич килес умӗн хресченсем патне килӗсем тӑрӑх ҫӳресе тухнӑ, пурне те пуҫ тайнӑ, — кушакӗ камӑн какайне ҫисе янине пӗлнӗ пулас!

Прежний-то приказчик на первых порах вовсе перетрусился: перед приездом Василья Николаича дворы крестьянские обегал, всем кланялся, — видно, чуяла кошка, чье мясо съела!

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Какайне чи малтан пулӑҫсене паратпӑр.

Первый кусок рыболовам.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫапла пулса тухать: какайне хамӑр ҫирӗмӗр, тирне урӑххисене патӑмӑр…

— Выходит: мясо сами съели, а кожу другим кинули…

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю какай хунӑ тирек ҫине кӑтартса: — Качака какайне тутанса пӑхӑр-ха тархасшӑн. Председатель тӑварлӑ ҫиме юратнине пӗлнипе, юриех тӑвар ытларах яма хушрӑм. Ай-чжэн! — чӗнчӗ вӑл.

Хань Лао-лю указал на блюдце с мясом и услужливо предложил: — Пожалуйста, отведайте козлятинки. Зная, что председатель любит солененькое, я нарочно приказал положить как можно больше соли. Ай-чжэн! — позвал он.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн тирӗнчен хӑйне валли вырӑн тунӑ, какайне икӗ эрне ҫисе пурӑннӑ.

Из шкуры Ли Всегда Богатый устроил себе постель, а мясом питался целые две недели.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл какайне илнӗ те хӑйӗн Бай Юй-шань ятлӑ тусӗ патне уттарнӑ, унпа пӗрле икӗ хутчен пельмен пӗҫерсе ҫинӗ.

Взяв мясо, он отправился к своему другу Бай Юй-шаню, и они два раза поели пельменей.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юлташсем, пирӗн Маньчжури кухнине, хир качаки какайне тата гаолян эрехне тутанса пӑхма ыйтатӑп.

— Прошу подойти и отведать нашей маньчжурской кухни, товарищи. Попробуйте мясо дикой козули и гаоляновую водку.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑшаланӑ хур какайне курсанах эпӗ хамӑн Сократ ятлӑ хура аса илетӗп.

При виде жареного гуся я вспоминаю своего гуся Сократа.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Какайне ҫиме авантарах пултӑр тесе, эпӗ ӑна ӑмансем пек туса, тӑрӑхла каса-каса паратӑп.

Чтобы ей удобнее было его есть, мясо нарезано длинными полосками — червяками.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чушка какай патне ҫывхарчӗ, анчах эпӗ какайне самантрах тепӗр алӑ ҫине хутӑм.

Чушка приблизилась к мясу, но я быстро переложил его в другую руку.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Требоний, санӑн Лутацийӳ сана манмасть, кун пек мулкач какайне эсир Марк Красс сӗтелӗ ҫинче те курас ҫук.

Твоя Лутация, Требоний, позаботилась о тебе, угощу вас отменным жарким: такого зайца не подадут к столу даже у Марка Красса!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Упа ун аллинчи какайне пӗр ҫӑвар ҫыртса илнӗ.

Медведь вырвал ему кусок мяса.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫав кунах, кӑнтӑрла иртсен, хӗрарӑмсем упа какайне йӑтса килнӗ.

После полудня женщины притащили тушу медведя, а мужчины продолжали заседать в Совете.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ҫурҫӗр енче ҫапла-ҫке: тискер кайӑка тытсанах ӑна вакласа какайне шӑмминчен уйӑрса хумалла.

А на Севере это необходимо сделать немедленно.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Вӑл чӑннипех каларӗ пулсан та, — тенӗ вӗсем, — какайне пурпӗрех шӑмминчен уйӑрмасӑр хӑварнӑ-ха.

«Даже если он действительно убил этих зверей, — ворчали они, — то уж во всяком случае не позаботился разрезать туши».

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Ӳсен-тӑранӑн пӗр тӗмне урипе тапса хуҫрӗ те унӑн нимӗрлӗ-шывлӑ какайне чӑмласа тӑранчӗ.

Повалил ударом ноги одно из растений и жадно насытился шевелящимся, водянистым его мясом.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ вӗсен какайне ҫинӗ.

Я ел их мясо.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Унта, унта, Кузьмич, унта ҫеҫ, — ҫирӗплетрӗ Евсеич, — така какайне те, ҫӑмартине те, пӗтӗмпех унта тултатчӗҫ, самогонкине Гришка хӑй те юхтарма ӑста.

— Там, там, Кузьмич, только там, подтвердил Евсеич, — туда и баранинку, туда и яички, все туда, а самогонку-то Гришка и сам мастер гнать.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней