Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайӗҫ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем тухса кайӗҫ, вӗсем йышӑннӑ пӗтӗм территори Хӗрлӗ ҫар аллине куҫать.

Немцы уйдут, и вся занимаемая ими территория перейдет в руки Красной Армии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапла кӗтсе илнӗ ӗнтӗ ӑна унӑн чунӗнче Нью-Йорк, ҫуралнӑ йывӑр асаилӳсем иртсе кайӗҫ тесе шанса тӑратпӑр.

 Обращения, которое, надеемся, изгладит в его душе горестные воспоминания, порожденные пребыванием в Нью-Йорке.

XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ кусем те (вӑл хӑвалӑхсем ҫине кӑтартрӗ) ыранах хӑйсен ҫи-пуҫне хывӗҫ те, турра та манса кайӗҫ, хӑйсене улпут тесе чӗнтерме пуҫлӗҫ…

Вот и эти (она указала на лозищан) снимут завтра свои свитки, забудут бога и тоже потребуют, чтобы их звать господами…

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ахалӗн пӗлме ҫук, шӑпах Берлина ҫитес умӗн нимсӗр-мӗнсӗр шухӑ пуҫна татса кайӗҫ.

А то, чего доброго, перед самым Берлином можешь ни за что ни про что сложить буйную свою головушку.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑҫтан пӗлен, ҫӗнӗ председателӗн ӗҫсем ӑнса кайӗҫ те — вара вӗсене, ӗлӗкхисене, намӑс пулать-ҫке.

А вдруг у нового-то дела пойдут хорошо — им же, бывшим, как раз укор выйдет!

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫавӑнпа та, манӑн ырӑ кӑмӑллӑ тусӑм, сана чун савни тупса пӗрлешме канаш паратӑп, вара санӑн салху туйӑмусем ҫийӗнчех сирӗлсе кайӗҫ.

А потому, благородный друг мой, советую тебе запастись подругой сердца, и все твои тоскливые ощущения тотчас исчезнут.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Койкӑсем турӗҫ, хулари парка кайса, матрацсем ӑшне вӗрене ҫулҫи тултарса килчӗҫ, тӑваттӑмӗш кунне вара Петровский сӑнне тата пысӑк картӑ ҫакса илемлетнӗ пӳлӗм йӑлтӑртатса, ҫутӑлса кайӗҫ.

Смастерили койки, матрацы из мешков набили в парке кленовыми листьями, и на четвертый день, украшенная портретом Петровского и огромной картой, сияла, комната еще не тронутой белизной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Арҫын ачасем, хӑйсем ӑҫта каяссине халь пӗлмеҫҫӗ пулин те, тен малалла вӗренме кайӗҫ.

Мальчишки, возможно, дальше будут учиться, хотя они сами не знают где.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫулсем иртсе кайӗҫ.

Пройдут годы.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Апла ун урлӑ часах поездсем те каҫса кайӗҫ?

— Глядишь, скоро по нему и поезда пойдут?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӑхта-ха пӑртак, тен вӗсем хӑйсемех вута кӗрсе кайӗҫ, хӑйсемех ӑшаланса тухӗҫ.

— Обожди ещё, может, они сами в костёр бросятся, сами зажарятся.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Ӑҫталла кайӗҫ вӗсем, хӑш ҫул ҫине пӑрӑнӗҫ?

Куда двинутся они, по какой дороге?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Сӑмах ӑшшипех ирӗлсе кайӗҫ тата!

— Вдруг растают от тепла слов!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хӑҫан кӑна килсе илсе кайӗҫ

Когда уж придут за мной…

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Кайран унта, пирӗн арӑмсем хӗр ача ҫуратиччен, манса та кайӗҫ чӑваш туррисем пӗтев ҫинчен…

А позже, когда придёт время рожать нашим жёнам, чувашские боги забудут про амулет…

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Вӗсем хӑраткалӗҫ-хӑраткалӗҫ те кайӗҫ, — тесе хучӗ хӑвӑрттӑн Тимош.

Попугают, попугают и уйдут, — быстро говорил Тимошка.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пурте вӗсем суд хамӑр ӗмӗтленнӗ пекех тӑвӗ тесе кӑшкӑрашрӗҫ, мӗншӗн тесен эпир имӗш шкул юсатпӑр иккен те, вӑрӑсем вара «мӗнле те пулин хӑйсен кӑмакине тума» вӑрласа кайнӑ пуль, пирӗн кирпӗче илсе каймашкӑн вӗсен нимӗнле саккун та ҫук, вӗсене эпир хамӑр алӑ вӗҫҫӗн пуҫтарнӑ-ҫке, вӑрӑсене ҫакӑншӑн та каҫарсан, вӗсем пӗтӗм шкула та кунтан илсе кайӗҫ.

Все они кричали, что, конечно, суд примет нашу сторону, потому что мы ремонтируем школу, а воры, наверное, утащили кирпичи «для каких-нибудь своих частных печек», и что нет таких законов, по которым у нас могли бы эти кирпичи взять, коли мы их своими руками собирали, и что если спускать ворам такие штучки, то скоро всю школу растащат.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах тавҫӑрса илӗр-ха ҫакна, сирӗн ҫулӑра ҫитнӗ пур ачасем те шкулӗсене пӑрахса фронта кайӗҫ тейӗпӗр.

Но представьте себе, что все лица вашего возраста побросают школы и отправятся на фронт.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӗсем ӳсӗҫ, кӑтраланса кайӗҫ, ку вӑхӑт тӗлне Таньӑпа иккӗшӗн ывӑл ҫуралӗ.

Они подрастут, станут кудрявыми, к тому времени у них с Таней обязательно появится сын.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Манӑн ав пӗр хӑнуй кӗсрешке пур та, уншӑн та чун вырӑнта мар: кӗтсех тӑр — килсе кӗрӗҫ те ним мар картишӗнчен нӑхталаса тухса кайӗҫ.

У меня вон какая-то безногая кобыленка держится, и то души нет, того и гляди, и эту обратают и уведут со двора.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней