Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайӑр сăмах пирĕн базăра пур.
кайӑр (тĕпĕ: кайӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
49. Халӗ кашниех хӑвӑр килӗре кайӑр, ҫак кунсем иртсессӗн, эпӗ те сирӗн пата пырӑп, терӗм.

49. Теперь идите каждый в дом свой, и я приду к вам после сих дней.

3 Езд 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эсир Манӑн тӑвӑмсен айлӑмне чупса кайӑр, тусен айлӑмӗ Асил таранах сарӑлса выртӗ; эсир Иудея патши Озия вӑхӑтӗнче ҫӗр чӗтреннинчен тарнӑ чухнехи пекех чупӑр; вара Ҫӳлхуҫа Туррӑм килӗ, Унпа пӗрле мӗнпур святой килӗ.

5. И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним.

Зах 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вӑйлисем тухрӗҫ те пӗтӗм ҫӗр тӑрӑх кайма ӑнтӑлчӗҫ; вӑл каларӗ: кайӑр, ҫӗр тӑрӑх иртӗр, терӗ.

7. И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, -

Зах 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Тӑрӑр та тухса кайӑр: ҫакӑ ҫӗршыв канлӗх вырӑнӗ мар; ӑна тасамарлӑхшӑн тустарӗҫ, ҫитменнине тата тискеррӗн тустарӗҫ.

10. Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.

Мих 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй Шафир хулин хӗрӗ-арӑмӗ, сире намӑсла ҫарамаслантарнӑ, ӗнтӗ урӑх вырӑна куҫса кайӑр; Цаанра пурӑнакансем те тухса тараймӗҫ; Ецель ялӗнче йӗреҫҫӗ — унта сире хӳтлӗх памӗҫ.

11. Переселяйтесь, жительницы Шафира, срамно обнаженные; не убежит и живущая в Цаане; плач в селении Ецель не даст вам остановиться в нем.

Мих 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Калне хулине ҫитӗр те пӑхӑр, унтан аслӑ Емаф хулине кайӑр, кайран филистимсен хулине Гефа анӑр: ҫак патшалӑхсенчен лайӑхрах мар-и вӗсем? вӗсен ҫӗрӗсем сирӗн ҫӗрӗртен анлӑрах мар-и?

2. Пройдите в Калне и посмотрите, оттуда перейдите в Емаф великий и спуститесь в Геф Филистимский: не лучше ли они сих царств? не обширнее ли пределы их пределов ваших?

Ам 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вефиле ан шырӑр, Галгала ан кайӑр, Вирсавияна ан ҫӳрӗр: Галгал пӗтӗмпех тыткӑна лекӗ, Вефильрен нимӗн те тӑрса юлмӗ.

5. Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.

Ам 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эсӗ вара, этем ывӑлӗ, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ, тӗрлӗ-тӗрлӗ кайӑка, хирти пӗтӗм тискер кайӑка кала: пуҫтарӑнӑр та кайӑр, Манӑн парнем патне, Израиль тӑвӗсем ҫинчи аслӑ парне патне, пур енчен те пухӑнӑр, Эпӗ ӑна сирӗн валли пусӑп; эсир аш ҫийӗр, юн ӗҫӗр.

17. Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь.

Иез 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эсӗ тӑвӑл пек ҫӗкленӗн, ҫӗре хуплама хура пӗлӗт пек кайӑн; эсӗ, санӑн пӗтӗм эшкерӳ тата санпа пӗрле нумай тӗрлӗ халӑх кайӑр.

9. И поднимешься, как буря, пойдешь, как туча, чтобы покрыть землю, ты и все полчища твои и многие народы с тобою.

Иез 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Сан ҫинчен вара, этем ывӑлӗ, хӑвӑн халӑхун ывӑлӗсенӗн килӗ-ҫурчӗ таврашӗнче, алӑкӗсен анинче калаҫаҫҫӗ, пӗри тепӗрине, тӑван хӑйӗн тӑванне калать: «кайӑр та Ҫӳлхуҫаран мӗнле сӑмах тухнине итлӗр» теҫҫӗ.

30. А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: «пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа».

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Каларӗ вӗсене: Ҫурта ирсӗрлетӗр, картишсене вӗлернӗ ҫын тултарӑр та — кайӑр, терӗ.

7. И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите.

Иез 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

50. Хӗҫрен хӑтӑлнисем, кайӑр, чарӑнса ан тӑрӑр, инҫетри ҫӗршывра Ҫӳлхуҫана аса илӗр, Иерусалим сирӗн чӗрӗрте пултӑр.

50. Спасшиеся от меча, уходите, не останавливайтесь, вспомните издали о Господе, и да взойдет Иерусалим на сердце ваше.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Эй халӑхӑм, унтан кайӑр! Ҫӳлхуҫанӑн ҫулӑмлӑ ҫиллинчен пурӑнӑҫӑра ҫӑлса хӑварӑр!

45. Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вавилонран тарӑр, халдейсен ҫӗрӗнчен тухса кайӑр, качака такисем сурӑх кӗтӗвӗ умӗнче пынӑ пек пырӑр.

8. Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Тӑрӑр та тӑнӑҫлӑ, ним шухӑшсӑр пурӑнакан халӑха хирӗҫ кайӑр, тет Ҫӳлхуҫа, унӑн алӑкӗ те, сӑлӑпӗ те ҫук, вӗсем пӗчченшерӗн пурӑнаҫҫӗ.

31. Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.

Иер 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эпӗ Ҫӳлхуҫаран хыпар илтрӗм, хыпарҫӑ та халӑхсене: пуҫтарӑнӑр та ӑна хирӗҫ кайӑр, вӑрҫӑ вӑрҫма ҫӗкленӗр, тесе калама килнӗ.

14. Я слышал слух от Господа, и посол послан к народам сказать: соберитесь и идите против него, и поднимайтесь на войну.

Иер 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иеремия пророк пӗтӗм халӑха хӑйсен Ҫӳлхуҫа Турри каланӑ сӑмахсене, хӑйсен Ҫӳлхуҫа Турри халӑха Иеремия урлӑ пӗлтернӗ сӑмахсене, каласа парсассӑн, 2. Осаия ывӑлӗ Азария, Карей ывӑлӗ Иоанан тата ытти чӑрсӑр ҫынсем Иеремийӑна каланӑ: эсӗ тӗрӗссине каламастӑн, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр сана: «Египета ан кайӑр, унта ан вырӑнаҫӑр» теме яман; 3. сана Варух, Нирия ывӑлӗ, пире хирӗҫ хӗтӗртет, пире халдейсен аллине парас тет-и вӑл, пире вӗлерччӗр, Вавилона тыткӑна илсе кайччӑр тет-и? тенӗ.

1. Когда Иеремия передал всему народу все слова Господа Бога их, все те слова, с которыми Господь, Бог их, послал его к ним, 2. тогда сказал Азария, сын Осаии, и Иоанан, сын Карея, и все дерзкие люди сказали Иеремии: неправду ты говоришь, не посылал тебя Господь Бог наш сказать: «не ходите в Египет, чтобы жить там»; 3. а Варух, сын Нирии, возбуждает тебя против нас, чтобы предать нас в руки Халдеев, чтобы они умертвили нас или отвели нас пленными в Вавилон.

Иер 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Сире, Иуда йӑлкӑмӗ, Ҫӳлхуҫа: «Египета ан кайӑр» тет; эпӗ паян хӑвӑра асӑрхаттарнине лайӑх пӗлсе тӑрӑр — 20. эсир хӑвӑра хӑвӑр ҫылӑха кӗртрӗр: эсир мана Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр патне ҫапла каласа ятӑр: «пирӗншӗн Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра кӗлту, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр мӗн каланине пурне те пире пӗлтер, эпир Вӑл каланине тӑвӑпӑр» терӗр.

19. К вам, остаток Иуды, изрек Господь: «не ходите в Египет»; твердо знайте, что я ныне предостерегал вас, 20. ибо вы погрешили против себя самих: вы послали меня к Господу Богу нашему сказав: «помолись о нас Господу Богу нашему и все, что скажет Господь Бог наш, объяви нам, и мы сделаем».

Иер 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Исмаил, Нафания ывӑлӗ, Массифӑран вӗсене хирӗҫ тухса йӗре-йӗре утса пынӑ, вӗсене тӗл пулсассӑн ҫапла каланӑ: Ахикам ывӑлӗ Годолия патне кайӑр.

6. Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама.

Иер 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Сирӗн патӑра Эпӗ Хамӑн чурамсене, пророксене, ҫине-ҫинех ярса тӑтӑм, каларӑм сире: «кашнийӗ усал ҫулӑртан пӑрӑнӑр, юсанӑр, урӑх турӑсен ирӗкне тӑвас тесе вӗсем хыҫҫӑн ан кайӑр, вара Эпӗ сире тата сирӗн аҫӑрсене панӑ ҫӗр ҫинче пурӑнатӑр» терӗм, анчах эсир ҫакна хӑлхана чикмерӗр, Мана итлемерӗр.

15. Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, и говорил: «обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте поведение ваше, и не ходите во след иных богов, чтобы служить им; и будете жить на этой земле, которую Я дал вам и отцам вашим»; но вы не приклонили уха своего и не послушались Меня.

Иер 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней