Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗм сăмах пирĕн базăра пур.
йӗм (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан тӗкӗр еннелле ҫаврӑнчӗ те, купарча хыҫӗнчи йӑпӑрка хутламӗсем шалпаррӑн мӑкӑрӑлса тӑнине курса, сурса пӑрахрӗ, ятлаҫса илчӗ, ытла та сарлака йӗм пӗҫҫисем ӑшӗнчен упа пек мӗшеленсе тухрӗ.

Повернулся и, нечаянно увидел в зеркале свое отображение с пышными складками назади, плюнул, чертыхнулся, медведем полез из широчайших штанин.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хаххул йӗм пӗҫҫи!..

Гашник хохлачий!..

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сашка мучин таса мар пӳрнисем йӗм катине перӗнчӗҫ те, сассӑр купӑс пускӑчисене хыпашласа тухнӑ пек, шултра тӳмесен вӑрӑм речӗ тӑрӑх чупса кайрӗҫ.

Грязные пальцы деда Сашки коснулись ширинки, пробежались по длинному ряду ядреных пуговиц, как по клапанам беззвучной гармошки.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унччен килӗнче кун каҫичченех каҫхи кӗпе вӗҫҫӗн тата ҫыхса тунӑ аялти ӑшӑ йӗм тӑхӑнса ҫӳренӗ ватӑ пан арчасенчен нафталин шӑрши ҫапнӑ сюртукӗсемпе генералсем тӑхӑнакан шалпар шӑлаварӗсене кӑларма хушрӗ.

Старый пан, прежде целыми днями ходивший по дому в ночной рубахе и теплых вязаных подштанниках, приказал извлечь из сундуков пропахшие нафталином сюртуки и генеральские, навыпуск, брюки.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчахрах-ха ҫапла пӗрне хӗнерӗмӗр те — йӗм тӗпне кӑларса ячӗ, шеремет.

Надысь одного секли — обмарался голубок.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун ҫумӗнче, кӗпе аркине ҫӗтӗк йӗм пӗҫҫи ҫинелле турткаласа, Лагутин тӑрать; виҫҫӗмӗшӗ — Тамбов ҫынни Игнат, тепри — Ванька Болдырев, паллама ҫук улшӑнса кайнӑскер, сахалтан та пӗр ҫирӗм ҫул чухлӗ ватӑлнӑ сӑнлӑскер.

За ним, натягивая подол рубахи на порванную штанину, гнется Лагутин, третий — тамбовец Игнат, следующий — Ванька Болдырев, изменившийся до неузнаваемости, постаревший, по меньшей мере, на двадцать лет.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл ҫӗтӗк йӗм пӗҫҫине аллипе хупласа тытнӑ, тути пӗр вӗҫӗм сиккелесе чӗтрет.

Он шел, стыдливо придерживая порванную штанину, дрожа губами.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хура тӑхлан пек тӗксӗм кӑвак пит-куҫ, тути ҫинче юн хытса ларнӑскер, кӑвак ватка йӗм пӗҫҫи ӑшӗнчен — хура ҫара ура курӑнса кайрӗ.

Виднелось смугло-синее, как из олова, лицо с запекшейся на губах кровью, чернела босая нога в синей ватной штанине.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мӗн ун умӗнче йӗм пӗҫҫисене силлесе тӑратӑр?

— Да чего вы зад перед ним заносите?

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑвалать, хӑвалать ҫакна, юлашкинчен вара Мишатка йӗм ҫинех кӑларса янӑ…

Гонял-гонял, покеда Мишатка в штанишки прямо…

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Йӗм пӗҫҫине йӑваласа ларнипе ним те пулмасть!

Нечего шаровариться!

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Айккинче кӗтӳҫе тӑрать, вӑл ҫӳллӗ, кӑвак ҫӳҫлӗ старик, йӗм пӗҫҫисене чӗркуҫҫи таран тавӑрнӑ.

В сторонке стоял пастух, седой и высокий старик, с засученными выше колен штанинами.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урине, йӗм вӗҫне кӗртсе, пански чӑлха тӑхӑннӑ, кивелнипе симӗсленсе кайнӑ улӑм картузне ҫамки ҫине антарса лартнӑ, куҫӗсем ун сивӗрех пӑхаҫҫӗ.

На ногах — черевики, шерстяные носки — поверх штанин, соломенный картуз, ставший от времени зеленовато-бурым, был надвинут на лоб.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл пир йӗм тата ҫитсӑ кӗпе тӑхӑннӑ, пилӗкне пӑхӑр тӑхаллӑ сарлака чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ.

Он в холщовых штанах и в ситцевой рубашке, подпоясанной широким ремнем с медной бляхой.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Старик ӑна шӑлса пӑрахрӗ, аллаппине чӗрӗ пиртен ҫӗленӗ аялти йӗм ҫумне шӑлса типӗтрӗ.

Дед смахнул ее, ладонь вытер о суровые холщовые подштанники.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй именнине пытаркаласа, тӑнӑ ҫӗрте чӗтрекен урине йӗм пӗҫҫи ӑшне чикейменнипе курӑк ҫине ларчӗ.

И сел голым задом на траву, скрывая расстроенное лицо, не попадая дрожащей ногой в штанину.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӑлаварне чармакласа, вӑл ҫапкаланса пыракан йӗм пӗҫҫи ӑшне урине чикме тӑрӑшать.

Он кособочился, — растопыривая, рогатил шаровары: норовил попасть ногой в болтающуюся штанину.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Томилин, Степана хӗрхеннӗ пек пулса, хӑйӗн йӗм пӗҫҫийӗ тӑрӑх аллипе шартлаттарчӗ те, йӗнерленипех тӑракан учӗ патне утрӗ.

Томилин сожалеюще хлопнул себя по штанине и ушел к нерасседланному коню.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫав тискер кайӑкӑн шӑлӗсем хушшине ура мар, йӗм лекни манӑн телей — ҫыртса амантнӑ пулӗччӗ…

— Это еще мое счастье, что в зубы этому зверюге попались штаны, а не нога: искалечил бы…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

йытӑ пӗр сас-чӗвсӗр шӑлӗсемпе йӗм пӗҫҫине ярса илсе, хыттӑн туртрӗ, вара айккинелле татӑк-кӗсӗксем ҫеҫ сирпӗнчӗҫ.

Собака без единого звука схватила зубами штанину и рванула ее так, что только клочья разлетелись во все стороны.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней