Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗм сăмах пирĕн базăра пур.
йӗм (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрюша хӑйӗн аппарачӗпе ҫӳрет, йӗм пӗҫҫине тавӑрса янӑ, шыва кӗре-кӗре магнийӗпе ҫиҫтерсе «Архимедпа» Вовкӑна ӳкере-ӳкере илет.

Андрей с фотоаппаратом, засучив штаны, бродил по воде и, фыркая магнием, снимал «Архимеда» и Вовку на скамье «Марата».

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вовка хӑй ҫине ӑшӑ куртка тӑхӑннӑ, тӑла йӗм пӗҫҫи вӗҫӗсене чӑлхи ӑшне чикнӗ.

На Вовке была надета бумазейная куртка, такие же штаны, заправленные в чулки, и большая теплая кепка.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Пурте куҫӗсене чарса председателӗн сулахай ури ҫинелле пӑхаҫҫӗ; унӑн кӗске йӗм пӗҫҫинчен васкамасӑр шуса тухрӗ… шурӑ йӗкехӳре.

Вытаращив глаза, все смотрели на левую ногу председателя: из короткой штанины его трусов медленно выползала… белая крыса.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Васьӑн сехри хӑпса тухнӑ иккен, чӑнкӑ ҫӗре ҫитсен те: «Эй» тесе кӑшкӑрнӑ та кӗске йӗм вӗҫҫӗнех шыв урлӑ каҫма тӑнӑ, хӑранипе каялла таврӑннӑ иккен.

Как Вася, полумёртвый от страха, кричал над обрывом «Эй!», как он в одних трусах начал переходить реку, но, испугавшись, вернулся обратно.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Эпир вара, шкул ҫулӗнчи ачасем, йӗм кантринчен пӗр-пӗрне ҫавӑрса тытатпӑр та кӗрешетпӗр.

А мы, дети школьного возраста, веревками из штанишек друг-друга вокруг обматывали и боролись.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Сергей йӗм пӗҫҫисене туртса хӑпартрӗ.

Сергей задрал на ноге штанину.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Асту, капла йӗм ҫинех кӑларса ярӑн.

— Гляди, так недолго и до греха.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ишсе каҫ кунта, шурӑ манка, кирлӗ пулсан, сана йӗм тӗп тулли шӗл-кӑвар тултарса ярӑпӑр.

— Плыви сюда, белая курва, мы тебе жару в мотню насыпем.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кучченеҫсем те унран ан ил, кирлӗ мар, аслаҫу пӗлсен, уншӑн вӑл сана йӗм антарса хӗнӗ!

И гостинцев от ней никаких не бери, не надо, а то дед узнает и высекет тебя!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сирӗн казаксемпе ҫапӑҫмалла мар, килте йӗм пыйти вӗлерсе лармалла пулнӑ!

Вам бы в штанах вшей бить, а не с казаками сражаться!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсӗ вӗт ун куҫӗ умӗнчех йӗм тӳмисене тӳмелерӗн.

Ты ведь в ее присутствии застегивал штаны…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах вӑл мар-и иртнӗ хӗлле аялти йӗм вӗҫҫӗн кӑна Усть-Хоперскинчен тухса юхрӗ?

А не он этой зимой в одних исподниках из Усть-Хоперской ускакал?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах офицерсем хушшине лекетӗп ҫеҫ — пӳртрен аялти йӗм вӗҫҫӗн ҫеҫ сивӗ ҫӗре тухнӑ пек туятӑп.

А как попаду в офицерское общество — так вроде как из хаты на мороз выйду в одних подштанниках.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калаҫтарса тӑрӑп сана, йӗм пыйти! — терӗ тарӑхса ординарец.

Ты у меня поговоришь, курюк бараний, — обиделся ординарец.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тартӑр, йӗм тӗпне ятӑр пулать, паттӑрсем!

Побегли, в штаны напустили, вояки!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Намӑс курасси пурин те пулать вӑл, — ӑслӑн сӑмахлама тытӑнчӗ тепри, аялти йӗм вӗҫҫӗн кӑна утса пыраканскер.

— Со всеми конфуз бывает, — рассудительно заговорил второй, шедший в одних исподниках.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Христоня хӑй ӑсталаса тунӑ ҫӗҫҫине йӗм пӗҫҫи ҫумне шӑлчӗ, Аникушкӑн тарӑхнӑ сӑнлӑ кӳсе пичӗ ҫине вӑрахчен шухӑша кайса пӑхса ларчӗ те лӑпкӑн каларӗ:

Христоня вытирал самодельный нож о штанину, раздумчиво и долго смотрел на безусое возмущенное лицо Аникушки, спокойно говорил:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малалла тӑснӑ аллисемпе вӑл пӳсрен ҫӗленӗ шурӑ йӗм силлесе пынӑ: таҫта патефон юрлаттарнӑ, «У самовара я и моя Маша, а на дворе…» тесе антӑхса кайсах юрлакан сасӑ пӗтӗм площаде саланнӑ.

По дешевке отдам, задарма!» — и потрясал на вытянутых руках бязевыми кальсонами; где-то завели патефон, и на всю площадь неслось с надрывом и шипением: «У самовара я и моя Маша, а на дворе…»

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл ҫӗр ҫине питӗ вирлӗ пырса ҫапӑннӑ самантра симӗс пустав шӑлаварӗ чӗркуҫҫи тӗлӗнче латӑртах ҫурӑлчӗ, йӗм пӗҫҫи вӗҫӗнчи йӗсмесем татӑлчӗҫ.

Он ударился о землю так сильно, что на коленях его лопнули защитные суконные шаровары, оборвались штрипки.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йӗм тӳмисене вӗҫерсе, тӗреклӗ, илемлӗ ӳтне мӑшкӑлласа ирсӗрлетрӗҫ.

Расстегнули штаны и надругались, испоганили большое, мужественное, красивое тело.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней