Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнчӗ (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лайӑх пӳлӗм йышӑнчӗ вӑл, фотограф-художник ҫемйи те юратать ӑна.

Комнату она сняла превосходную, и фотограф-художник с семьёй просто души в ней не чаял.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Публика сире йышӑнчӗ, юратса йышӑнчӗ.

Публика вас приняла, с любовью приняла.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ялӗнче авалхи тӗнпе пурӑнаҫҫӗ, ҫапах та пӗр карчӑк пире лайӑх йышӑнчӗ, мунча та хутса пачӗ.

Деревня была староверческая, но одна старушка все же приняла нас, накормила и даже вымыла в бане.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Швабрин ман патӑма пычӗ; вӑл хамӑр хушӑра пулса иртни пирки питех те кулянчӗ; пӗтӗмпех эпӗ хам айӑплӑ пулнӑ кунта, тесе, йышӑнчӗ те пулса иртнӗ ӗҫсене манма ыйтрӗ.

Швабрин пришел ко мне; он изъявил глубокое сожаление о том, что случилось между нами; признался, что был кругом виноват, и просил меня забыть о прошедшем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Василиса Егоровна пире пит те лайӑх йышӑнчӗ, мана тахҫантанпа палласа пурӑннӑ ҫывӑх ҫын пекех пӑхма пуҫларӗ.

Василиса Егоровна приняла нас запросто и радушно и обошлась со мною как бы век была знакома.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Мересьев ку условисене пӗр сӑмахсӑрах йышӑнчӗ.

Мересьев безоговорочно принял условия.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Силвио ӗнерхи ҫинчен пӗр сӑмах та асӑнмарӗ, пире хальчченхи пекех йышӑнчӗ.

Он принял нас по-обыкновенному, ни слова не говоря о вчерашнем происшествии.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Акӑ ӗнтӗ, дворецкийӗ: «ҫиме хатер» терӗ те, чи малтан сӗтел хушшине Кирила Петрович кӗрсе ларчӗ, ун хыҫҫӑн хӗрарӑмӗсем утрӗҫ, кам аслӑраххине хисепе илсе, кашни хӑй вырӑнне йышӑнчӗ, барышньӑсем, хӑравҫӑ путексем пек кӗперленсе, ҫумма-ҫумӑн ларчӗҫ.

Наконец дворецкий провозгласил: «кушание поставлено», – и Кирила Петрович первый пошел садиться за стол, за ним двинулись дамы и важно заняли свои места, наблюдая некоторое старшинство, барышни стеснились между собою как робкое стадо козочек и выбрали себе места одна подле другой.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Алексей тӑван полкри ҫӗнӗ хыпарсене те, хӑй асӗнче юлнӑ вак-тӗвек ӗҫсене те кӑмӑллӑн йышӑнчӗ.

Алексей смаковал и большие новости, и дорогие мелочи, о которых писали ему из полка.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лару-тӑру питех те йывӑр пулнӑ пулсан та, Енакиев вӑл шӳт тунине йышӑнчӗ.

И, несмотря на всю серьёзность обстановки, Енакиев принял его шутку.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ашшӗ-амӑшӗ вӗсене яланхи пекех тарават йышӑнчӗ.

Родители, как всегда, приняли их радушно.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Иккӗмӗш вырӑна «Авангард» тулли мар яваплӑ общество филиалӗ «Цивильский бекон» (ертӳҫи – Ю. Федотов, тӗп агроном – А. Разумова) йышӑнчӗ.

Второе место занял филиал «Цивильский бекон» общества ограниченной ответственности «Авангард» (руководитель — Ю. Федотов, главный агроном — А. Разумова).

Ялхуҫалӑх ӗҫченӗсем выльӑх апачӗ хатӗрлеҫҫӗ // Н. КОЛЕСНИКОВА. «Пирӗн сӑмах», 2019.07.08

Тӑлӑх арӑм арҫын ачасене питӗ кӑмӑллӑн йышӑнчӗ.

Вдова встретила мальчиков очень ласково.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вырӑнти халӑх та пире ӑшшӑн йышӑнчӗ.

Помоги переводом

Тикеш хулашӗ - аваллӑх управҫи // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Ачасен коллективӗсем хушшинче пӗрремӗш вырӑн «Хӗвел» ача сачӗн «Почемучки» ушкӑнӗ (ертӳҫи - Надежда Егорова) йышӑнчӗ, иккӗмӗш Хӗрлӗ Чутай шкулӗн ташӑ класӗ (ертӳҫи - Надежда Хохлова) пулчӗ.

Помоги переводом

Ачасем те, аслисем те илемлӗ ташлаҫҫӗ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Апрелӗн 7-мӗшӗнче Нумай нациллӗ вырсарни шкулӗ ӗҫтешӗсене – республикӑри наци шкулӗсенче тӑван чӗлхепе литература урокӗсене вӗрентекен педагогсене йышӑнчӗ.

7-го апреля Многонациональная воскресная школа приняла коллег – педагогов преподающих родной язык и литературу в республиканских национальных школах.

Туслӑх Ҫурчӗшӗн канмалли кун ҫук // Ирина Трифонова. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... li-kun-cuk

Ҫак кунхине педагог виҫҫӗмӗш кадет класне хӑйӗн яваплӑхӗ ҫине йышӑнчӗ.

В этот день педагог приняла на свою ответственность третий кадетский класс.

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Унӑн «Хаклӑ кӗрӳ» тесе ят панӑ калавсен пуххи пӗлтӗрхи сӑтирӑра тивӗҫлипех чи паллӑ вырӑн йышӑнчӗ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Вӑл «ҫамрӑк-ха», хальтерех кӑна патшалӑх уявӗсен календарӗнче хӑйӗн вырӑнне йышӑнчӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей вӑй-хӑвачӗн пысӑк уявӗ // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 09.06.17

Хальлӗхе йӗркелӳ комитечӗ министерство сӗннӗ программӑна йышӑнчӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Ен уява хатӗрленет // Юрий ЛИСТОПАД. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней