Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрлӑхсем (тĕпĕ: йывӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑ ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем илсе килчӗ, ӗҫлеме йывӑрланчӗ.

Война принесла новые трудности, усложнила положение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни кун ҫӗнӗ ыйтусем, йывӑрлӑхсем сиксе тухаҫҫӗ.

Каждый день возникают какие-то вопросы, трудности.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Темӗнле йывӑрлӑхсем пулсан та, вӗсене нихӑҫан та ан манӑр.

Никогда не забывайте, какие бы лишения вам ни приходилось переносить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ, пур йывӑрлӑхсем ҫине пӑхмасӑрах, хамӑр орудисене кунта куҫарма сӗнетӗп.

Я предлагаю, несмотря на те трудности, с которыми это связано, перетащить сюда наши орудия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫӗнтерме вӑй ҫитереймен йывӑрлӑхсем.

Трудности, с которыми он не в силах справиться.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑйсӑртарах ҫын ҫак йывӑрлӑхсем умӗнче хавшанӑ пулӗччӗ.

Менее энергичный человек отступил бы перед этими трудностями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун шухӑшӗ хӑй ҫинчен мар, малашнехи йывӑрлӑхсем, Негоро хӑйне мӗнле асап кӑтартасси ҫинчен те мар.

Он не думал ни о себе, ни о тяготах, которые ему еще предстояло перенести, ни о пытках, быть может, уготованных для него Негоро.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Юханшыв вӗсене океан хӗрне анма май парӗ, вара Дик Сэнд, хӑйсен ҫӑлӑнас ҫулӗ ҫинче мӗнле йывӑрлӑхсем тӑнине лайӑх пӗлсе, туземецсем тапӑннипе вӑхӑтлӑха пӑсӑлнӑ плана пурнӑҫа кӗртетех.

Река дает им возможность спуститься к побережью, и Дик Сэнд, лучше зная теперь все трудности, стоящие на пути к спасению, успешнее осуществит свой план, так не вовремя расстроенный нападением туземцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫитӗнӳ вӑрттӑнлӑхӗсемпе ӗҫри йывӑрлӑхсем ҫинчен Чӑваш Енри йывӑр атлетика федерацийӗн ертӳҫи, республикӑн пӗрлештернӗ командин тӗп тренерӗ Геннадий Иванов каласа кӑтартма килӗшрӗ.

Руководитель Федерации тяжелой атлетики Чувашии, главный тренер сборной команды Чувашии по тяжелой атлетике Геннадий Иванов согласился рассказать о развитии этого вида спорта.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Ҫав юрату пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернӗ, ҫапах сӳнсе ларман.

Эта любовь прошла тяжелые испытания и не погасла.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тен, хӑҫан та пулсан ҫак йывӑрлӑхсем хӑй ҫинчен систерӗҫ.

Быть может, эти лишения когда-нибудь и скажутся на нем.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Паллах ӗнтӗ, йывӑрлӑхсем пулаҫҫӗ.

Оно, конечно, бывает трудно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Павлуша, — тенӗ вӑл Ягужинский енне ҫаврӑнса, — ҫакан пек пысӑк йывӑрлӑхсем чухне санӑн дипломат опычӗ питех те усӑллӑ пулаканччӗ.

Павлуша, — обратился он к Ягужинскому, — при этих великих трудностях твой опыт дипломата много полезен.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, кӗнекере кӑтартнӑ йывӑрлӑхсем пурте пур.

Одним словом, есть все трудности, показанные в книге.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак кунӑн мӗнпур ӑнӑҫсӑрлӑхӗ, тӳссе ирттернӗ пӗтӗм йывӑрлӑхсем, хӑй тунӑ айӑпсемшӗн ӑна тавӑрмаллӑх умра кӗтсе тӑракан пӗтӗм хӑрушлӑхсемпе асапсем, — ҫак Жучкӑсӑр тӑрса юлас ҫӗнӗ инкек умӗнче каялла чакса тӑчӗҫ.

Все неудачи дня, все пережитые невзгоды, все предстоящие ужасы и муки, как возмездие за сделанное, отодвинулись на задний план перед этой новой бедой: лишиться Жучки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл — телейсӗр те пӗчченҫӗскер — халӗ Воропаев пекех тӗлли-паллисӗр шанчӑкпа ҫунатланать; кунта килнӗ хыҫҫӑн, Воропаев та сурансемпе тата чирпе асапланса пӗтнӗскер, кил-ҫуртсӑрскер, аптраса ӳкнӗскер, анчах пурнӑҫа питӗ хытӑ юратаканскер, йывӑрлӑхсем ун умне аякран тухса тӑрсан та, вӗсене хирӗҫ, ҫавӑн пекех кӑкӑрпа тӑратчӗ.

Она была сейчас переполнена смутными надеждами так же, как и он по приезде сюда, когда, измученный ранами и болезнью, бездомный, растерянный, но одержимый страстью к жизни, он бросался грудью на препятствия, как только они появлялись перед ним хотя бы издали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурнӑҫри тата вӑрҫӑри кирек епле йывӑрлӑхсем те пӗчченлӗх пек амантаймаҫҫӗ хӗрарӑм чунне.

Никакие тяготы жизни и войны так не ранят женское лицо, как душевное одиночество.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Правительство апат-ҫимӗҫ ыйтӑвне, хӑй вӑхӑтӗнче промышленность енӗпе вӑл мӗнле ӗҫленӗ, ҫавӑн пекех татса парасси ҫинчен, йывӑрлӑхсем вӑхӑтлӑха кӑна тата вӗсен хуҫалӑха пур енӗпе те мӗнле майпа юсаса яма пултарассине шухӑшласа пӑхма хушни ҫинчен Сталин каланӑ сӑмахсене каласа пама пуҫларӗ Воропаев.

Воропаев стал передавать слова Сталина о том, что вопросами питания правительство займется, как в свое время занимались промышленностью, что трудности временны и нужно думать, как им тут поднять все виды хозяйства.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Калаҫу ҫивӗчленсе, хӑпарса пычӗ, унтан вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи йывӑрлӑхсем ҫине куҫрӗ, — мӗн-мӗн ҫинчен калаҫмарӗҫ пулӗ ҫав сехетре?

И разговор, заостряясь и принимая бурные формы, перешел на трудности военной жизни, — и о чем только не говорилось в тот час!

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапах та ирхи уҫӑ сывлӑшпа тата поезд хӑвӑрт пынипе куҫ умӗнчен шуса иртекен тӗрлӗ япаласем манӑн ӑшчике пусарса, малашнехи йывӑрлӑхсем ҫинчен манма пулӑшрӗҫ.

Но все же свежий утренний воздух, дорожные впечатления, следующие одно за другим, несколько рассеяли мои тревоги.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней