Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрлӑхсем (тĕпĕ: йывӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем малтанхи хӗлле, унтан та ытларах иккӗмӗшӗнче, ҫав тери хӑрушӑ йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернӗ.

Чудовищные лишения переживали они в первую и особенно во вторую зиму.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Младши лейтенант Теличко ку чаҫре пайтахранпа, «старик» шутне кӗме ӗлкӗрнӗ, Сагайда унпа сахал мар йывӑрлӑхсем тӳссе курнӑ, ҫавӑнпа та вӗсем, пӗр-пӗринпе тӗл пулсан, нихҫан та калаҫса пӗтереймеҫҫӗ.

Младший лейтенант Теличко был ветеран, «старик»; с ним Сагайда не раз попадал в трудные переделки, и поэтому, встречаясь, они никак не могли выговориться до конца.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсемпе пӗрле йывӑрлӑхсем чӑтса ирттерме вӑл килӗшет, вӑл хатӗр.

Он согласен, он готов, он жаждет переносить с ними трудности.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗншӗн-ха санӑн та пирӗнпе пӗрле йывӑрлӑхсем чӑтса ирттермелле?

Зачем заставлять тебя переносить с нами трудности?

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Кашни ӳсӗмрех хӑйне майлӑ йывӑрлӑхсем пур, — терӗ амӑшӗ, — ҫавӑнпа ача мӗн ыйтнине пурне те каламасан та юрать.

— У каждого возраста свои трудности, — сказала мама, — и не на каждый вопрос надо отвечать ребенку.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тен, вӑл, Тӑван ҫӗршыв, эпир уншӑн мӗн чухлӗ йывӑрлӑхсем тӳссе ирттеретпӗр, пирӗншӗн ҫавӑн чухлӗ хаклӑрах, ҫавӑн чухлӗ илемлӗрех пулса тӑрать пулӗ.

Может, потому она, Родина, для нас становится еще дороже, еще прекрасней, чем больше лишений мы переносим за нее.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Партие кӗретӗп, апла пулсан, эпӗ халӑх умӗнче мӑн хулпуҫҫисем ҫине ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем илетӗп.

Вступаю в партию, говорю, — значит, беру на себя добровольно дополнительные обязанности перед народом.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗрти авиапионерсем мӗнле йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернине эпӗ аванах ӑнлантӑм.

И я хорошо понимал, какие трудности испытывал» пионеры Севера.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтанхи вӑхӑтрах Клибановпа Сущинскин сахал мар йывӑрлӑхсем тӳссе ирттерме тивнӗ, ҫав йывӑрлахсем пуринчен ытла ҫурҫӗрти условисене пӗлменнипе пулнӑ.

Первое время Клибанову и Сущинскому пришлось перенести немало трудностей — сказалось незнание северных условий.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫул ҫинче вӑл ҫав тери пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернӗ.

Огромные трудности встретились ему на пути.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫсӗр аптранӑ ҫынсем каласа панисене эпӗ ӗненсех те кайман, ҫапах та маншӑн вӗҫевре йывӑрлӑхсем пуласси паллах пулнӑ.

Я не очень верил разговорам досужих людей, но все же трудности перелета для меня были ясны.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аварие лекнӗ ҫынсене ҫӑлма кайнӑ полярти пӗрремӗш совет лётчикӗсене, Бабушкинпа Чухновскине, ҫав тери пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттерме тивнӗ.

Огромные трудности пришлось преодолеть первым советским полярным летчикам Бабушкину и Чухновскому, которые летали спасать людей, попавших в аварию.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ Англире хӗҫпӑшал туянасшӑн, анчах ӑна илсе килес тӗлӗшпе пысӑк йывӑрлӑхсем пулаҫҫӗ.

Я собираюсь закупить оружие в Англии, и предстоит немало затруднений с доставкой.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Укҫа пирки, эпир пӗр вӑхӑтра хӑраса тӑнӑ пек, йывӑрлӑхсем пулман курӑнать.

В денежном отношении, по-видимому, не оказалось никаких затруднений, как мы одно время опасались.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тата урӑх йывӑрлӑхсем те нумай пулнӑ ҫул ҫинче.

Много и других трудностей было на пути.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗлме ҫук, мӗнле йывӑрлӑхсем тӗл пулать «N0-25» экипажӗ ҫул ҫинче.

Неизвестно, какие трудности встретятся экипажу «NO-25» в пути.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малалла тата нумай йывӑрлӑхсем пулаҫҫӗ.

Впереди еще много тяжелых невзгод.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак телеграммӑсемпе хаҫатсене Амур ҫинчи Николаевскран илсе ҫитернӗ корреспондентсем Валерий Павловичран вӗҫеври йывӑрлӑхсем ҫинчен, ҫул ҫинче экипажӑн членӗсем паттӑрла тӑрӑшни ҫинчен каласа пама ыйтнӑ.

Корреспонденты, которые привезли из Николаевска-на-Амуре эти телеграммы и газеты, попросили Валерия Павловича рассказать о трудностях полета, о героических усилиях экипажа в пути.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑ вара ҫул ҫинче ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем пулассине пӗлтернӗ.

Это означало, что в пути предстоят новые трудности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттерчӗҫ вӗсем!

Серьезное испытание выдержали они!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней