Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлесшӗн (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта пыракан йыттисене ҫеҫ кӳлмеллеччӗ ӗнтӗ, пӗр кӗтмен инкек сиксе тухрӗ: малта пыракан йыттисенчен пӗри ҫӗнӗ хуҫана ниепле те итлесшӗн мар.

Осталось запрячь передовиков, и тут вышло самое неприятное: один из передовиков не пожелал подчиниться новому хозяину.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ҫав усал ҫынсем итлесшӗн те пулман.

Даже слушать не хотели это злые люди.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, Тиунов мӗн каланине итлемесӗр, — итлесшӗн те пулмасӑр, — хӑй ӳкӗнни, ӳпкелешни ҫинчен кала-кала нумайччен кӑшкӑрашрӗ; хӗрсе кайсах выляма тытӑннӑскер, вӑл таҫтан, чӗринчи ҫутӑ кӗтесрен, хӑйӗн вӑййипе хӑй киленсе савӑнать.

Он долго выкрикивал своё покаяние и жалобы свои, не слушая, — не желая слышать, — что говорил Тиунов; увлечённый игрою, он сам любовался ею откуда-то из светлого уголка своего сердца.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

 — «Эс татах итлесшӗн мар-и, аҫуна намӑса кӗртрӗн те, итлеми те пултӑн эппин, ҫыр теҫҫӗ сана».

 — «Да ты еще не слушаться, опозорила. отца, да и из повиновения вышла, тебе говорят — пиши».

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах Ильсеяр аслашшӗне ниепле те итлесшӗн пулмарӗ.

Но Ильсеяр никак не хотела слушаться.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах Матвей Иванович ку сӑмахсене итлесшӗн те пулман.

Матвей Иванович, кажется, и не слышал.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хам выҫах марри ҫинчен каласшӑнччӗ — Валя итлесшӗн те пулмарӗ, куҫ хупса иличчен кухньӑна чӑмса ҫухалчӗ.

Я не успел сказать, что не очень голоден — Валя просто не стала меня слушать, она ушла, почти убежала на кухню и загремела там посудой.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл куҫарса панине кӑна мар, айӑплаканӑн вырӑсла сӑмахӗсене те итлесшӗн пулчӗ.

Он хотел слышать не только перевод, подаваемый в наушники, но и самый русский голос обвинителя.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Крыльца ҫине пӗр ҫиленчӗк ҫын тухать, итлесшӗн те мар, кай кунтан, «итальяно» «итальяно» тесе аллисемпе сулать.

Вылазит на крыльцо какой-нибудь сердитый иностранный дядёк, слушать ничего не хочет, замахает руками: ступай скорее прочь: итальяно, итальяно!

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӑл пуҫ таякан ҫынах мар, хӗрарӑмсене ятне тӑвасшӑн та итлесшӗн пулман.

Уж очень он непреклонный парень, никаких женских резонов даже для виду слушать не хотел.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унӑн пурӑнса ирттернӗ йывӑр пурнӑҫӗ ҫинчен, унӑн паттӑр ӗҫӗсем ҫинчен пӗлсен, командовани ӑна отпуск та парасшӑн пулнӑ, анчах вӑл канӑҫ ҫинчен итлесшӗн те пулман.

Хоть, узнав о его злоключениях и подвигах, командование и предлагало ему отпуск, он ни о каком отдыхе и слышать не захотел.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Малтан ӑна никам та итлесшӗн пулман.

Сначала его никто не хотел слушать.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫак ҫинҫешке те хитре, лайӑх тумланнӑ хӗре никам та итлесшӗн пулман.

Никто не хотел слушать эту тоненькую, красивую, хорошо одетую девушку.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Е кунашкал этем кӑшкӑрать, ятлаҫать тата эпӗ каласа парас тенине итлесшӗн мар пулсан, пурте тӗрӗс курӑнать, пӗр шухӑшласа-туса тӑмасарах айӑпа йышӑнас пулать.

Такой человек мог кричать и угрожать мне, и если он кричит, и угрожает, и не желает выслушать мои объяснения — значит, все верно, и надо, не задумываясь, принимать наказание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миша та выльӑхсене ӑсатакансемпе каясшӑн пулнӑ, анчах кайма килӗшекенсем ытла та нумай пулнӑ пирки ӑна итлесшӗн те пулман.

Миша вызвался было в поводыри, да столько оказалось добровольцев уходить в тыл, что его и слушать не захотели.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Анчах эсӗ нимӗн те итлесшӗн мар вӗт-ха! — терӗ амӑшӗ.

Но ты ведь ничего слушать не хочешь! — сказала мама.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Мӗншӗн тесен ним те итлесшӗн мар эсӗ!

Потому что ничего слушать не хочешь!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсӗ хӑвӑн пиччӳне итлесшӗн мар пулсан, мӗн тӑвас ӗнтӗ манӑн?

Что я могу сделать, если ты своего старшего брата не хочешь слушать?

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах Ликӑна хуть кала, хуть ан кала — пурпӗрех, вӑл нимӗн те итлесшӗн мар.

Но Лике хоть говори, хоть нет, она ничего слушать не хочет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӗҫрен пӑрӑнма, кунта йӑнӑш пулнине, эп хаҫатра ӗҫлекен ҫын маррипе ӑнлантарса пама кайрӑм… анчах мана никам та итлесшӗн те пулмарӗ!

Пошел, чтоб отказаться, объяснить, что тут ошибка, что я не газетный работник… но меня никто и слушать не захотел.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней