Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртӗр (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн пата, Марко бай, атьӑр иртӗр!

— К нам, дядюшка Марко, пожалуйте!

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Хӑна пулӑр, малти пӳлӗме иртӗр.

— Гостем будете, проходите в горницу.

14-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Иртӗрех, иртӗр!

Пожалте-с!

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Иртӗрех, иртӗр!.

Пожалте-с!

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

— Малалла иртӗр, — майӗпен каларӗ Феня.

— Милости просим, — степенно ответила Феня.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ хам ҫинчен ҫеҫ калатӑп — хама хам юратнӑран мар, мӗншӗн тесен эпӗ тарӑн ҫырман тӗпӗнче выртнӑ чухне эсир вара, таса ангел пек, ҫӳлтен вӗҫсе иртӗр, пӗлместӗп, унталла пӑхса илме кӑмӑлӑр пулӗ-ши сирӗн.

Я говорю только о себе — не из эгоизма, а потому, что, когда я буду лежать на дне этой пропасти, вы всё будете, как чистый ангел, летать высоко, и не знаю, захотите ли бросить в нее взгляд.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иртӗр кунталла, ан хӑрӑр.

Не бойся. Проходите, ребята.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Атьӑр ман паталла иртӗр.

Тогда пойдёмте ко мне.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иртӗр, иртӗр!

— Прошу, прошу!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иртӗр, граждансем, иртӗр, кӗпӗрленсе ан тӑрӑр…

Проходите, граждане, проходите, не скапливайтесь…

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Иртӗр, иртӗр. Хӗрарӑмсем, ачасем - маларах…

Проходите, проходите. Женщины и дети, вперед…

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӑхӑт ӗнтӗ «иленме», ку пӗрре; иккӗмӗш — калаҫса ан тӑрӑр, иртӗр, хӗр улахӗ тӑвӑпӑр, кекспа чей ӗҫӗпӗр, — терӗ Ирина Михайловна, яланхи пекех пӗр кулӑсӑр.

— Во-первых, пора уже «сметь», — сказала Ирина Михайловна, как всегда без улыбки, — Во-вторых, не рассуждайте, проходите, будем пить чай с кексом, устроим девичник.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Иртӗр.

Входите.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— А, Петр Андреич! — терӗ вӑл мана курсанах; — килӗрех, иртӗр, иртӗр!

— А, Петр Андреич! — сказал он, увидя меня, — добро пожаловать!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хаклӑ хӑнамсем, иртӗр эсир, ларӑр сӗтел хушшине.

Дорогие гости, милости просим за стол».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Шел, тӗпелелле иртӗр теейместӗп, бытовкӑра ӗҫ хатӗрӗсене купаласа хунӑ та — иртме-тӑма вырӑн ҫук.

Жаль, не могу пригласить в дом, в бытовке сложены стройматериалы, там не пройти, ни присесть.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Иртӗр, иртӗр

Конечно, проходите.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Айтӑр, иртӗр, ларӑр.

Давайте, проходите, присаживайтесь.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Иртӗр, иртӗр, Николаев.

- Проходите, проходите, Николаев.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

7. Вӑйлисем тухрӗҫ те пӗтӗм ҫӗр тӑрӑх кайма ӑнтӑлчӗҫ; вӑл каларӗ: кайӑр, ҫӗр тӑрӑх иртӗр, терӗ.

7. И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, -

Зах 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней