Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртсен (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫ-тӑват минут иртсен, Том, хайхи ӑшӑх вырӑнпа шыв тӑрӑх утса, Иллинойс ҫыранӗ патнелле кайрӗ.

Через несколько минут Том уже брел по мелкой воде песчаной отмели, переправляясь на иллинойсский берег.

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тата ҫапла та каланӑ: ҫӗрле, ҫур ҫӗр иртсен икӗ сехет тӗлнелле, пӗр ҫын килелле таврӑннӑ чухне Поттер тӗлне ҫитсе тухнӑ, тет.

Рассказывали, что кто-то из запоздавших горожан видел Мэфа Поттера.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Киле вӑл каҫхине, вӑхӑт нумай иртсен тин, таврӑнчӗ, пӳрте чӳречерен хуллен кӗчӗ пулин те, мӑнаккӑшӗ тӗлнех пулчӗ.

Он вернулся домой очень поздно и, осторожно влезая в окно, обнаружил засаду в лице тети Полли.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен Атнар шкулӗнче 8-мӗш класра вӗренекен Екатерина Князеван тата Ольга Федорован ӗҫӗсем конкурсӑн тепӗр тапхӑрне тухни паллӑ пулнӑ.

Помоги переводом

Историпе ҫырнӑ проектне Мускавра хӳтӗленӗ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Анчах та чылай вӑхӑт иртсен кӑна чуна уҫса калаҫрӑмӑр.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Анчах та хурав тӑватӑ уйӑх иртсен кӑна килчӗ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Кирек мӗн чухлӗ вӑхӑт иртсен те, вӑрҫӑ нушисене чӑтса ирттернӗ, ҫапӑҫу хирӗнче тӑшманпа куҫа-куҫӑн ҫапӑҫнӑ, хӑйсен пурнӑҫне тӑнӑҫлӑхшӑн, ҫитес ӑрусен никама пӑхӑнманлӑхӗпе ирӗклӗхӗшӗн панӑ ҫынсен тӗлӗнмелле паттӑрлӑхӗ нихӑҫан та манӑҫа тухмӗ.

Сколько бы времени ни прошло, никогда не будет забыт беспримерный подвиг тех, кто прошел все тяготы войны, сражался с врагом на поле боя, отдал жизнь за мир на земле, независимость и свободу для новых поколений.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. http://alikovopress.ru/pozdravlenie-glav ... bedyi.html

1945 ҫулта Аслӑ Ҫӗнтерӳ тунӑранпа темиҫе вун-вун ҫул иртсен те ҫак кун пӗтӗм халӑх мӑнаҫлӑхӗн тата Астӑвӑм кунӗ пулса юлать.

И спустя несколько десятилетий Великая Победа 1945 года остается гордостью и днем Памяти всего народа.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

Кӑнтӑрла иртсен киле таврӑнтӑмӑр та пире хӑрушӑ хыпар - вӑрҫӑ пуҫланнине - пӗлтерчӗҫ, - тесе аса илет Феоктист Александрович.

После полудня мы вернулись домой и нам сообщили страшную новость — что началас война, — вспоминает Феоктист Александрович.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Пайтах вӑхӑт иртсен, ҫак ҫук ҫын ватӑлмалӑх кунӗнче, телейне хирӗҫ, пуйса кайрӗ, тет.

Помоги переводом

Иван Юркин // Вичкӗн шӑллӑ шӑши. https://vulacv.wordpress.com/2019/04/30/ ... %88%d0%b8/

Халӗ, ҫулсем иртсен, ҫакӑн пек шухӑшсем пырса кӗреҫҫӗ, – пӗлтерчӗ Александра аппа ҫав вӑхӑта куҫ умне кӑларса.

Помоги переводом

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Субсидие ку тӑкаксем ҫемьен пӗтӗмӗшле тупӑшӗн 22 процентӗнчен иртсен тивӗҫеҫҫӗ.

Эти субсидии действуют если расходы семьи превосходят 22 процента от всего дохода.

Тӳлевсем – ҫемьешӗн ҫӑмӑллӑх // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2751-t-l ... -n-m-ll-kh

Кӑштах вӑхӑт иртсен ачасем ун патне шурӑ ҫура йӑтса килсе пачӗҫ.

Через некоторое время дети принесли к нему белого щенка.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Вӑтам професси пӗлӗвӗн вӗрентӳ программисем тӑрӑх патшалӑхӑн пӗтӗмӗшле аттестацийӗн йӗркине пӑсса 2014 ҫулта, арҫынсене «техникума илнӗренпе» 4 ҫул иртсен, вӗрентӳ учрежденийӗн директорӗ хайхи арҫынсене диплом тата квалификаци парасси пирки хушу кӑларнӑ.

Помоги переводом

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Л. Толстой «Вӑрҫӑ тата мир» роман-эпопейине 1812 ҫулхи Отечественнӑй вӑрҫӑ хыҫҫӑн аллӑ ҫул иртсен ҫырнӑ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

32 ҫул иртсен.

32 года спустя.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Ҫавӑнпа салтаксене кӑнтӑрла иртсен кӑлармастчӗҫ.

Поэтому солдатов после обеда не выпускали.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Чунра ӗмӗрлӗхе юлнӑ суран вара вӑхӑт иртсен те тӑртӑнмасть.

Рана, оставшаяся в душе навечно, даже спустя время не заживает.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

— Эсир юлашки вунӑ ҫулта — 65-рен иртсен — вырӑсла-чӑвашла (Л.П.Сергеевпа пӗрле), турккӑлла-чӑвашла (К.И.Николаевӑпа), казахла-чӑвашла, удмуртла-чӑвашла словарьсем хатӗрлесе кӑлартӑр.

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Темиҫе кун иртсен, Энтрей пӗрене ҫинче макӑрса ларнине Турикасри Якӑп мучи асӑрхарӗ.

Через несколько дней дед Якуп из Турикис заметил, что Андрей сидит на бревнах и плачет.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней