Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инкекрен (тĕпĕ: инкек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инкекрен мӗнле хӑтӑлмалла?

Как угадать ее ужасную хитрость?

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Инкекрен хӑтӑлмалли май чӑнах та тупӑнчӗ.

Выход действительно нашелся.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Астусах тӑр, Петька: ҫӗнейми инкек ҫук, инкекрен яланах хӑтӑлма пулать.

 — И заруби себе на носу, Петька: нет такой беды, из которой нельзя вылезти.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпир курас инкекрен ку ӗнтӗ чи лайӑхраххи пулса тӑмалла-и?

И это самое лучшее, что может с нами случиться?

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна ывӑлӗ хӑйӗнчен ютшӑннӑн туйӑнать, вӑл ҫавӑншӑн инкекрен хӑранӑ пекех хӑрать.

Казалось, что сын отвыкает от него, и он пугался этого, как несчастья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пире хамӑра инкекрен хӑтарнӑ вӑл, анчах еплескер вӑл, куҫпа та курман.

Самих нас выручал из беды, а какой он есть, ив глаза не видели!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килсе ҫитекен инкекрен хӑраса ӳкрӗ те макӑрса ячӗ:

Страх перед надвигающейся бедой овладел Полюхой, и она заплакала:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче пулнӑ пӗр чылай пысӑк инкекрен мар-ши?

Может быть, с одного печального для него события.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Инкекрен хӑтӑлнипе савӑннӑ купсасем малалла тапранса кайрӗҫ.

Купцы тронулись, донельзя счастливые, что опять так хорошо все кончилось.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пуҫ арпашӑнса кайичченех шухӑшларӑм, пурпӗр инкекрен хӑтӑлма нимӗнле май та тупаймарӑм.

Думал до тех пор, пока всю голову не разломило, и все-таки не нашел никакого способа избавиться от беды.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑлӑх арӑм ман хута кӗчӗ, анчах халӗ пурпӗр инкекрен ҫӑлӑнас ҫук, куна аванах сисетӗп.

Вдова за меня заступилась, только поздно, беду все равно уже нельзя было отвести, это я отлично знал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кун пек туни тупнӑ лаша таканне ҫухатнӑшӑн пулакан инкекрен ҫӑлӑнма пулӑшаканччӗ, анчах эрешмен вӗлернӗшӗн тивекен инкекрен те ҫав меслетпе хӑтӑлма пулать тенине илтмен эпӗ.

Это помогает, когда найдешь подкову и, вместо того чтобы прибить над дверью, потеряешь ее; только я не слыхал, чтоб таким способом можно было избавиться от беды, когда убьешь паука.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ӑраскалӗсем ҫапла пулнипе Грант капитанпа унӑн икӗ тусӗ инкекрен ҫӑлӑнчӗҫ.

Итак, в книге судеб было записано, что Гарри Грант и оба его товарища будут спасены.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе минутранах аптӑраса ӳкнӗ таркӑнсем «Дункан» ҫине кӗрсе инкекрен хӑтӑлчӗҫ.

Несколько минут спустя ничего не понимающие, растерянные и ошеломлённые беглецы были уже в безопасности на борту «Дункана».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку инкекрен, сэр, икӗ майпа хӑтӑлма пулать: пӗрремӗш — брига юсаса ӑна татах тинӗс ҫинче ҫӳремелле тӑвасси, иккӗмӗш — часрах сулӑ туса ҫавӑн ҫинче ҫыран хӗррине тухасси.

— Из такого положения, сэр, могут быть два выхода: первый — починить бриг и снова сделать его мореходным и второй — быстро соорудить плот и доплыть на нём до берега.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑҫтан пӗлен, тен май килсен, вӑхӑтра ҫитетпӗр те ҫав инкекрен хӑтӑлса юлатпӑр!

Кто знает, может быть, нам удастся поспеть вовремя, чтобы предотвратить несчастие!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лаша халран кайнӑ пек тӑрать, унӑн урисем тӗрекӗ пулнинчен мӗнпур экспедици пурӑнӑҫӗ инкекрен хӑтӑлать.

Дивотное казалось усталым, а между тем от крепости его ног зависела участь всей экспедиции.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑвна ху инкекрен хӑтӑлтӑм тесе шанса тӑма май ҫук, мӗншӗн тесен вӗсем таҫта кӗрсе кайни ытла та тӗлӗнмелле.

Это исчезновение было слишком странным, чтобы можно было чувствовать себя в безопасности.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку инкекрен те усалтараххи мӗн пулма пултарӗ?

— Что может быть хуже таком несчастья?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иртсе кайнӑ хӑрушлӑхсем ҫинчен Гленарван калаҫса тӑмарӗ, ҫапла вара Элен та, Мэри Грант та, Роберт та хӑйсем мӗнле хӑрушӑ инкекрен хӑтӑлнине кӑшт та пулин сиссе юлмарӗҫ.

Гленарван ни словом не обмолвился о пережитой тревоге, и ни Элен, ни Мэри Грант, ни Роберт даже и не заподозрили, какой страшной опасности они избежали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней